Souletin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Le souletin est un dialecte basque particulier parlé dans la Soule (plus petite des 7 provinces historiques du Pays basque, située à l'est de celui-ci). Il présente quelques spécificités linguistiques et phonétiques qui le singularisent. Sa prononciation se différencie des autres parlers euscariens soit par des innovations dues notamment à l'influence de l'occitan gascon voisin (voyelle ü), soit par conservatisme (h aspiré). Le souletin présente également des spécificités dans ses déclinaisons, sa morphologie verbal et son lexique.

Traits distinctifs principaux[modifier | modifier le code]

Phonologie[modifier | modifier le code]

Vocalisme

  • u > ü

Le son /u/ évolue en /y/, probablement par influence occitane, sauf dans les suivants :

a) En contact avec r dans certains cas : hur (eau, liquide, ur en basque standard), mais hür (fruit); (nous, gu en basque standard) et (vous, zu en basque standard), mais gu(r)e (nos, gure en basque standard) ou bien zu(r)i (à vous, zuri en basque standard).
b) En contact avec rd ou rth: úrdin, urthail.
c) Devant s: ikhúsi, bústi, gustátü.
d) Lorsque u est la produit de la fermeture de /o/ en /u/ en contact avec une nasale: Nun (non en basque standard, où), huñ (oin en basque standard, pied), ezkúntü (marier, ezkondu en basque standard).
  • o > u,

Fermeture /o/ en /u/ en contact avec une nasale : uhuñ (ohoin en basque standard, voleur), hun (on en basque standard, bon), dans les interrogatifs: nur (nor en basque standard, qui), nuiz (< noiz, quand), zuñ (< zoin, quel, lequel), etc.

  • i - ü > ü - ü

Métaphonie régressive de /y/ sur /i/: düzü, nündüzün, ükhüzi (laver, ikuzi, garbitu en basque central), üthüri (iturri), üngürü (environ, inguru en basque standard).

  • üa > ia: zah. aingürüa > egun aingü(r)ía (ange, aingerua en basque standard).
  • au > ai ia erabat : gaiza (gauza), gai (gau), iáñ (iraun).
  • Maintien dans antique voyelle nasale comme en roncalais : ãhãl, ãmã, ãhãri, mĩhĩ, e.a.

Consonantisme

  • Présence de neuf consonnes sifflantes au lieu des six habituelles due au contact avec le gascon.
  • Chute du r simple intervocalique et simplification de rr: ági (viande, haragi en basque standard), iói (tomber, erori en basque standard), parfois óo (oro). De la même façon, rr > r: üthüri (source, fontaine, iturri en basque standard), héri (village, pays, herri en basque standard).
  • Présence d'occlusives aspirées comme dans une grande partie des dialectes septentrionaux mais avec une plus grande fréquence et une plus grande persistance : bethi, aiphátü, ikhúsi, belhar, lanhú, urhentü (finir, terminer, bukatu).
  • Après n ou l, p et t intervocaliques anciens sont conservés sourds : -entako, sükhalte (sukalde), etxalte (ferme, etxalde, baserri en basque standard), igante (dimanche, igande en basque standard), hántik et hánko (handik et hango en basque standard), etc.

Accent

  • Dans la plupart des cas, c'est l'avant-dernière syllabe qui est accentuée : bezaláko.

Sauf :

a) Au singulier : neská jin düzü (neska etorri da), zuñ néska (zein neska) mugagabean
b) ginén, zinén < *ginaen, *zinaen.
c) Dans la distinction entre singulier et pluriel : lagü´nak/lagünék, lagüná(r)i/lagünér, lagünáen/lagünén
d) ardú, gazná, orgá < *ardano, *gaztana, *organa.

Morphologie nominale[modifier | modifier le code]

  • Tendance à utiliser des mots sans "articles" ou marque de l'absoltif : gue aitá záhar da.
  • NONDIK (Ablatif) : -RIK lorsqu'il s'agit d'un nom propre, -TI edo -TIK lorsqu'il s'agit d'un nom commun. Altzükürik eta menditi(k).
  • NORA (Allatif) : -RA ou -RAT pour les noms propres, -ALA ou -ALAT pour les noms communs: Altzükürat et herrialat.
  • NORI (Datif) : Au singulier -RI, au pluriel -ER.
  • NOREKIN (Comitif) : -KI ou -KILA(N).
  • NORENTZAT (Destinatif) : Au singulier -TAKO et au pluriel -ENTÁKO.
  • -on > u~

La terminaison d'origine latin -oi en basque standard (du latin ← ONE(M)) est réalisée -[u] par analogie aux parlers gascons voisins. arazú (arrazoi), sasú (sasoi), bunbú (bonboi).

  • Présence des suffixes diminutifs -OT et -XKOT : haurrót (haurtxo).
  • Présence d'un morphème de genre avec le suffixe féminin -SA dans quelques cas : alhargüntsa (andre alarguna), bulanjersa (andre okina), etc.
  • Forte productivité du préfixe ARRA- : arramaiatz 'ekaina', arraseme/arralhaba 'biloba', arrahartü 'berriz hartu', arrajin 'itzuli', e.a.
  • Présence des suffixes diminutifs -ÑI : ebiñi (euritxoa, euri xehea), ttipiñi (txikitxoa), e.a.

Morphologie verbale[modifier | modifier le code]

Izan eta ukan aditzen taula osoa, non aditz laguntzaileen jokaera ikus daitekeen.
  • Partizipioa + -RIK : nekaturik, egonik, emanik vs. nekatuta/nekatua, egonda/egona, e.a.
  • NOR-NORI-NORK adizkietan, ekialde osoan erabiltzen den *eradun erroa, ei bilakatu da: deit (dit), deitade (didate), deizüt (dizut).
  • Ekialdeko euskararen zuka edo zuketa, errespetuzko tratamendua: ahantzi zita(da)züt 'ahantzi zait', jeiki nündüzün 'jeiki nintzen', jin düzü 'etorri da'. Hegoaldean zuka bezala ezagutzen dena -hau da, tratamendu neutroa- oso testuinguru gutxitan erabiltzen da zubereraz, hala nola jendaurreko mintzaldietan.


Lexique[modifier | modifier le code]

Quelques spécificités linguistiques souletines
français basque standard basque souletin
Adverbes : jamais inoiz ez, sekula sekülan
souvent maiz üsü
Adjectif : bien ongi honki, ontsa
joli eder eijer
Verbes : arriver gertatu agitü
avoir ukan üken
terminer bukatu ürrentü
venir etorri jin
Noms : cuisine sukalde sükalte
fleur lore lili
lieu leku lekü
pluie euri ebi
poète bertsolari koblakari
soleil eguzki eki
sortie irteera, atera elkigia
Soule Zuberoa Xiberoa

Aujourd'hui[Quand ?], plus de 60 % des 16 000 Souletins sont bascophones, mais la diminution du nombre de locuteurs chez les jeunes et le manque d’emploi peut à terme comporter un risque pour la pérennisation du dialecte. Néanmoins, le travail mené par les associations culturelles dans lesquelles beaucoup de jeunes s’investissent permet au dialecte de se maintenir, malgré la standardisation de la langue avec le basque unifié, qui ne semble pas évincer le souletin.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]