Mahorais
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
| Mahorais shimaore |
|
|---|---|
| Parlée en | Mayotte |
| Région | Comores |
| Nombre de locuteurs | 80 000 (2002) |
| Classification par famille | |
|
- Langues nigéro-congolaises |
|
| (Dérivée de la classification SIL) | |
| Statut officiel et codes de langue | |
| Langue officielle en | — |
| Régi par | Association SHIME |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | bnt |
| ISO 639-3 | (en) swb |
| SIL | SWB |
| Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur | |
Le mahorais (ou shimaore dans la langue) est une des deux principales langues indigènes parlées sur l'île de Mayotte. C'est un dialecte swahili, alors que le shibushi est une langue austronésienne proche des langues parlées à Madagascar.
Si historiquement le shimaore - comme le shibushi - était la langue rurale de Mayotte, elle devient de facto la lingua franca indigène pour un usage au quotidien, notamment en raison de l'augmentation de la population parlant le shimaore. Le shimaore est présent dans les nouveaux programmes télévisés de la RFO. Le recensement de 2002 a relevé 80 140 individus parlant le shimaore sur l'île de Mayotte.
Le shimaore est clairement aujourd'hui sous l'influence du français. En effet, outre que certains locuteurs de Mayotte parlent le français, celui-ci est la langue d'éducation, du savoir et de l'emploi. Pour cette raison des associations culturelles tentent de réanimer la flamme et de redonner au shimaore ses lettres de noblesse, telle l'association SHIME.
L'intercompréhension entre le mohélien, l'anjouanais et le mahorais est presque totale ; seules quelques différences phonétiques mineures, et quelques particularités lexicales les distinguent, elle l'est un peut moins avec le le grand-comorien tandis que la compréhension est partiel, et à sens unique, vis à vis des autres swahili.
La régionalisation de Mayotte fait donc entrer le shimaore dans les langues régionales. Comme de nombreux Comoriens sont en métropole et sont locuteurs shimaore, l'application de la Charte européenne des langues régionales fait que des fonctionnaires parlant shimaore sont obligatoires aux guichets des administrations de nombreuses villes de métropole (Marseille, l'Ile de France, Dunkerque, Lyon, Bordeaux pour ne citer que les principales). L'édition avec mise à disposition du public des CERFA rédigés en shimaore sont également obligatoires dans ces mêmes villes.
(en) Fiche langue sur Ethnologue.com
Sommaire |
[modifier] Quelques exemples
| Mot | Traduction | Prononciation standard | ||
|---|---|---|---|---|
| Bonjour | Jeje (Ou Kwezi) | |||
| ça va | Ndjema (Ou Mbona) | |||
| La vie est belle à Mayotte | maesha ya mazuri Maore | |||
| terre | dunia | |||
| ciel | wingu | |||
| eau | maji | |||
| feu | moro | |||
| homme | mutru baba | |||
| femme | mutru mama | |||
| manger | u dya | |||
| boire | u nwa | |||
| grand | -bole | |||
| petit | -titi | |||
| nuit | uku | |||
| matin | asubuhi |
|
[modifier] Voir aussi
[modifier] Bibliographie
- Blanchy, Sophie (1987). L'interprète. Dictionnaire Mahorais - Français et Français - Mahorais. CMAC, Mayotte. L'Harmattan, Paris.
- Cornice, Abdillahi D. (1999). Manuel grammatical de shimaore. Mamoudzou, Mayotte: L’Association SHIME - Le SHImaorais MEthodique.
- Kordji, Chamsidine, Martine Jaquin, et alia (1999, 2006). Narifundrihe shimaore - Apprenons le shimaorais. Association SHIME - Le SHImaorais MEthodique, Mamoudzou.
- Maandhui, Ousseni (1996). Parlons Shimaore. Editions du Baobab, Mamoudzou.
- Rombi, Marie-Françoise (1983). Le Shimaore (Île de Mayotte, Comores): Première approche d’un parler de la langue comorienne. Paris: Société d’Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF).
[modifier] Liens internes
[modifier] Liens externes
- Ylangue ;
- association Shime ;
- Freelang ;

