Mahorais
| Mahorais shimaore |
|
| Parlée à | Mayotte |
|---|---|
| Nombre de locuteurs | 80 000 (2002) |
| Classification par famille | |
|
|
| Codes de langue | |
| ISO 639-3 | (en) swb |
| IETF | swb |
| modifier |
|
Le mahorais (ou shimaore dans la langue) est une des deux principales langues indigènes parlées sur l'île de Mayotte. C'est un dialecte swahili, alors que le shibushi est une langue austronésienne proche des langues parlées à Madagascar.
Si historiquement le shimaore - comme le shibushi - était la langue rurale de Mayotte, elle devient de facto la lingua franca indigène pour un usage au quotidien, notamment en raison de l'augmentation de la population parlant le shimaore. Le shimaore est présent dans les nouveaux programmes télévisés de RFO. Le recensement de 2002 a relevé 80 140 individus parlant le shimaore sur l'île de Mayotte.
Le shimaore subit aujourd'hui fortement l'influence du français. En effet, outre que certains locuteurs de Mayotte parlent le français, celui-ci est la langue de l'éducation, du savoir et de l'emploi. Pour cette raison des associations culturelles tentent de réanimer la flamme et de redonner au shimaore ses lettres de noblesse, telle l'association SHIME.
L'intercompréhension entre le mohélien, l'anjouanais et le mahorais est presque totale ; seules quelques différences phonétiques mineures, et quelques particularités lexicales les distinguent, elle l'est un peu moins avec le grand-comorien tandis que la compréhension est partielle, et à sens unique, vis-à-vis des autres parlers swahilis.
Sommaire |
Alphabet [modifier]
| Alphabet[1] | |||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A | B | Ɓ | D | Ɗ | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | V̄ | W | Y | Z |
| a | b | ɓ | d | ɗ | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | v | v̄ | w | y | z |
| /a/ | /b/ | /ɓ/ | /d/ | /ɗ/ | /e/ | /f/ | /g/ | /h/ | /i/ | /ʒ/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | /o/ | /p/ | /r/ | /s/ | /t/ | /u/ | /v/ | /β/ | /w/ | /j/ | /z/ |
Quelques exemples [modifier]
| Français | Mahorais | Prononciation standard | |
|---|---|---|---|
| Bonjour | Jeje (ou Kwezi) | jéjé | |
| ça va | Ndjema (ou Mbona) | ||
| La vie est belle à Mayotte | maesha ya mazuri Maore | ||
| terre | dunia | dounia | |
| ciel | mahigu | mayingou | |
| eau | maji | ||
| feu | moro | ||
| homme | mutru baba | moutrou baba | |
| femme | mutru mama | moutrou mama | |
| manger | u dya (ou u la) | ou la | |
| boire | u nwa | ou nwa | |
| grand | -bole | bolé | |
| petit | -titi | ||
| nuit | uku | oukou | |
| matin | asubuhi | assoubouhi | |
| voleur | mwidzi | ||
| je m'appelle... | wami ouhiriwa... | ||
| magasin | duka | douka | |
| ville | dago | ||
| je - tu - il/elle - nous - vous -ils/elle | wami - wawé - wayé - wassi - wagnou - wawo | ||
| merci | marahaba | ||
| monsieur - madame | mogné - boueni/bibi | ||
| repas | shahula | chahoula | |
| maison | dago (ou nyumba) | nyoumba |
Notes et références [modifier]
Voir aussi [modifier]
Bibliographie [modifier]
- Blanchy, Sophie (1987), L'interprète. Dictionnaire Mahorais - Français et Français - Mahorais, 1987, CMAC, Mayotte, L'Harmattan, Paris.
- Cornice, Abdillahi D. (1999), Manuel grammatical de shimaore, Mamoudzou, Mayotte, L’Association SHIME (Le SHImaorais MEthodique), 1999.
- Kordji, Chamsidine, Martine Jaquin, et alia (1999, 2006), Narifundrihe shimaore - Apprenons le shimaorais, Association SHIME (Le SHImaorais MEthodique), Mamoudzou, 1999 et 2006.
- Maandhui, Ousseni (1996), Parlons Shimaore, Editions du Baobab, Mamoudzou, 1996.
- Rombi, Marie-Françoise (1983), Le Shimaore (Île de Mayotte, Comores): Première approche d’un parler de la langue comorienne, Paris, Société d’Études Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF), 1983.