Selma Lagerlöf

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Selma Lagerlöf

alt=Description de cette image, également commentée ci-après

Portrait de Selma Lagerlöf par Carl Larsson en 1908

Activités écrivain
Naissance 20 novembre 1858
manoir de Mårbacka
Décès 16 mars 1940 (à 81 ans)
manoir de Mårbacka
Langue d'écriture suédois
Genres roman, nouvelle, conte
Distinctions Prix Nobel de littérature en 1909

Œuvres principales

Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf (ˈsɛlma ˌʊtiːlɪa ˌlʊviːˈsa ˈlɑːɡərˌløːv), née au manoir de Mårbacka dans le Värmland, en Suède, le 20 novembre 1858 et morte le 16 mars 1940 au manoir de Mårbacka, est un écrivain suédois. Son œuvre la plus connue est Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède (1906-1907). En 1909, elle est la première femme à recevoir le prix Nobel de littérature.

Vie et œuvre[modifier | modifier le code]

Photo de Henry B. Goodwin.

Elle est le quatrième enfant du lieutenant Erik Gustaf Lagerlöf et de son épouse Louise Wallroth. Ses parents appartiennent à de vieilles familles du Värmland. Une grande partie de ce qu'elle raconte sur cette région de la Suède trouve son origine dans les légendes et récits värmalandais qui ont abreuvé son enfance.

Elle travaille comme institutrice à l'école de filles de Landskrona de 1885 à 1895. Le domaine de Mårbacka est vendu en 1887, et quitte les mains de la famille en 1889[1].

En 1894, elle rencontre Sophie Elkan, également écrivain, qui aura une influence importante sur l'œuvre de Lagerlöf, et de qui cette dernière tombe profondément amoureuse.

La Saga de Gösta Berling est publiée en 1891. Dans cette épopée romantique, elle laisse éclater son imagination naïve et fantastique dans un style rythmé et lyrique.

Les œuvres de Selma Lagerlöf qui exaltent l’esprit national suédois, ont été mises en relation avec le Nationalromantik''. Elle fut également influencé par Knut Hamsun. Les succès qu'elle remporte avec ces œuvres lui permettent de réaliser son rêve, racheter le domaine familial en 1910. Elle est la première femme à recevoir le prix Nobel de littérature, en 1909.

Elle est également la première femme à être élue à l'Académie suédoise en 1914. En 1918, elle publie un roman pacifiste : Le banni.

Hommage[modifier | modifier le code]

Plusieurs œuvres ont été réalisées à son effigie.

Une sculpture d'Astri Taube et d'Arvid Backlund se situe dans le parc de Rottneros. Deux sculptures de Jonas Högström se trouvent respectivement à Landskrona et à Sunne.

Le portrait de Selma Lagerlöf figure sur le billet de banque suédois de 20 couronnes.

Elle est mentionnée sur le socle de l'installation de l'artiste féministe Judy Chicago The Dinner Party.

Œuvre[modifier | modifier le code]

  • Gösta Berlings saga, roman, 1891
    • La Légende de Gösta Berling, traduit par André Bellessort, Paris, P. Lamon, 1905, 310 p.
    • Gösta Berling, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Stockholm, C. E. Fritze, 1937, 606 p.
  • Osynliga länkar, nouvelles, 1894
    • Les Liens invisibles, traduit par André Bellessort, Paris, Perrin, 1910, XVI-347 p.
    • Les Liens invisibles, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 2003, 340 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-4580-7)
  • Antikrists mirakler, roman, 1897
    • Les Miracles de l’Antéchrist, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Stock, 1924, XI-280 p. « Bibliothèque cosmopolite ; 5 »
  • Drottningar i Kungahälla, nouvelles, 1899
    • Les Reines de Kungahälla, traduites et présentées par Régis Boyer, Saint-Nazaire, Arcane 17, 1986, 142 p. « Lettres du Nord » (ISBN 2-903945-21-1) édité erroné
  • En herrgårdssägen, roman, 1899
    • Le Violon du fou, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 2001, 151 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-3547-X)
  • Jerusalem, roman en deux parties (1901-1902)
    • Jerusalem i Dalarna, 1901
      • Jérusalem en Dalécarlie, traduit par André Bellessort, Paris, P. Lamm, 1903, 321 p.
    • Jerusalem i det Heliga, 1902
      • Jérusalem en Terre Sainte, traduit par André Bellessort, Paris, Nilsson, 1914, 297 p.
  • Herr Arnes penningar, nouvelles, 1904
    • L'Argent de Monsieur Arne, traduit par Élisa Girod-Hoskier, Poissy, Lejay fils et Lemoro, 1910, 102 p.
    • Les Écus de messire Arne ; suivi de Sœur Karin et sœur Sisla, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1939, 192 p.
  • Kristuslegender, 1904
    • Légendes du Christ, Paris, Perrin, 1938, 259 p.
  • Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, roman, t. 1, 1906 ; t. 2, 1907
  • En saga om en saga : och andra sagor, 1908
  • Liljecronas hem, 1911
  • Körkarlen, roman, 1912
    • Le Charretier de la mort; Dame Carême et Petter Nord, traduit du suédois par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Perrin, 1922, 259 p. « Collection des auteurs étrangers »
    • Le Cocher, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1998, 152 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-1854-0)
  • Kejsarn av Portugallien, 1914
    • L'Empereur du Portugal, conte verlandais, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Delamain et Boutelleau, 1943, 253 p. « Collection scandinave »
  • Troll och människor, t. 1, 1915 ; t. 2, 1921
    • Le Monde des Trolls, traduit par Thekla Hammar, Paris, Perrin, 1924, XVI-291 p. « Collection d'auteurs étrangers »
  • Bannlyst, roman, 1918
    • L'Exilé, traduit par Ladislas Perl, Paris, Edgar Malfère, 1933, 263 p. »Bibliothèque du Hérisson »
    • Le banni, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1999, 317 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-2488-5)
  • Zachris Topelius (1920)
  • Mårbacka, 1922
    • Mårbacka : souvenirs d'enfance, traduit du suédois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1997, 299 p. » « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-1468-5)
  • La « Trilogie des Löwenskold » : 3 romans (1925-1928)
    • Löwensköldska ringen, 1925
      • L'Anneau des Lövensköld, traduit par Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1935, 215 p.
      • L'Anneau maudit, traduit par Michel Praneuf, Arles, Actes Sud, 2006, 127 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-6500-X)
    • Charlotte Löwensköld, 1925
      • Charlotte Löwensköld, traduit par Thekla Hammar, Paris, Éditions Je sers, 1935, 320 p.
    • Anna Svärd, 1928
      • Anna Svärd, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1936, 326 p.
  • Ett barns memoarer, 1930
  • Dagbok för Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf, 1932
    • Mon journal d'enfant, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Stock, 1939, 223 p. « Collection scandinave »
  • Höst : berättelser och tal, 1933
  • Från skilda tider, t. 1, 1943 et t. 2, 1945
  • Julklappsboken : och andra berättelser, récits, 1993
    • Le livre de Noël, traduit du suédois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1994, 154 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-0304-7)
  • L'Anneau du pêcheur : nouvelles, traduit par Marthe Metzger et Thekla Hammar, Paris, Delamain et Boutelleau, 1940, 255 p. « Collection scandinave »

Notes et références[modifier | modifier le code]

Article connexe[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :