Se canta

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Se canta/Se canto/Si canti (selon la graphie), aussi connue comme Se chanta, A la font de Nimes, Aqueras montanhas ou Montanhes Araneses, est une chanson devenue populaire dans le Sud-Ouest et le Midi de la France, elle est originaire du Béarn. Cette chanson d'amour est reprise d'un bout à l'autre de l'Occitanie, avec des variations dialectales et même des variations dans les paroles[1]. On peut l'interpréter soit dans son sens littéral et traditionnel (l'espoir que les amants se retrouvent), soit dans un sens plus récent, un chant de ralliement occitan.

Historique[modifier | modifier le code]

Se canta est considéré depuis le XXe siècle comme l'hymne de l'Occitanie (un autre hymne occitan est La Coupo Santo).

Bien que son véritable auteur nous soit inconnu, il est attribué à Gaston Phébus (1331 - 1391), Comte de Foix, vicomte de Béarn. Selon la légende, sa belle aurait été forcée de le quitter pour rejoindre la Navarre. Phébus aurait donc écrit cette chanson, dans laquelle il souhaite voir les Pyrénées s'affaisser afin de laisser libre cours à ses amours. Une autre version dit qu'elle aurait rejoint la Navarre, lassée de ses diverses infidélités. Une autre version affirme qu'après avoir eu un héritier, il se serait débarrassé d'elle en la mettant au couvent; suite à la mort accidentelle de l'héritier, sa belle refusant de lui revenir, il aurait écrit cette chanson.

Usage[modifier | modifier le code]

En France, Il n'y a pas d'usage réglementé de ce chant, comme cela peut être le cas pour un hymne. Néanmoins, on l'utilise publiquement pour montrer son attachement à l'Occitanie ou à une région occitane.

Ainsi, le 3 juin 2003, le député béarnais Jean Lassalle le chante dans l'hémicycle de l'Assemblée nationale pour protester contre l'abandon de sa région par les pouvoirs publics[2]. Le 2 décembre 2006 à Serres-Castet, François Bayrou, lors de sa déclaration à la candidature pour les élections présidentielles, entonne le Si Canti à la fin de son discours[3].

Le chant est aussi repris en cœur par les supporteurs du Toulouse FC en brandissant les écharpes lors de toutes les rencontres de ce dernier. À partir de la saison 2010-2011, le chant est également diffusé et chanté à l'entrée des joueurs sur la pelouse, devenant ainsi le véritable hymne du club toulousain[4].

Depuis 1993, la vallée occitanophone du Val d'Aran en Espagne, a pour hymne national Montanhes Araneses, version adaptée en aranais de Si canti[5].

On voit apparaître un usage protocolaire en Italie. En application de la loi 482-99 concernant les minorités linguistiques, de nombreuses communes des Vallées occitanes organisent une cérémonie autour de la pose du drapeau occitan sur les bâtiments officiels. Au cours de celle-ci le Se canto est chanté, ainsi que la Coupo Santo. Cette cérémonie s'est déroulée pour la première fois en France, dans le village de Baratier, le 19 novembre 2006[6]. Lors des Jeux olympiques 2006 à Turin, la version vivaro-alpine fut chantée pendant la cérémonie d'ouverture, car de nombreuses épreuves se déroulaient dans les Vallées occitanes[7].

Se Canto est repris dans une version moderne par le chanteur occitan Charlou dans le groupe de musiques du monde "Los Mond'oc"[8]

Le texte[modifier | modifier le code]

Il existe de nombreuses variantes de cette chanson. Celle présentée ci-dessous est la version venant du Béarn[9].

Béarnais

1. Devath de mia finestro
Que i a un auséron
Tota la nouéyt que canta
Canta la sa canson

Refrain :
Si canti, you que canti
Canti pas per jo;
Canti per ma mia
Qui ei auprès de jo

2. Aqueras mountanhas
Qui tan hautas son
M’empaishan de véder
Mas amors on son

3. Bachatz-ve montanhas
Planas, hauçatz-ve
Ta qui posqui la veder
Mas amors on son

4. Aqueras montanhas
Que s’abaisharàn
E mas amoretas
Que pareisheràn

5. Aqueras mountanhas
Qui tan hautas son
M’émpaishan de véder
Mas amors on son
Refrain

6. Si sabi las véder
Ou las rencontrar
Passeri l’ayguetto
Shens paur de’m negar
Refrain

7. Aqueras montanhas
Que s’abaisharàn
E mas amouretas
Que pareischeràn

8. Las pomas son maduras
Las cau amassar
Et las joenes hilhas
Las cau maridar

SI CANTI
Poème attribué à Gaston Febus (1331-1391)
Vidéo: http://www.dailymotion.com/video/xae9f3_se-canto_music
En béarnais voir site http://escotasiplau.free.fr/socrates/sec2.htm
et en languedocien http://www.youtube.com/watch?v=gF01VE9yqlY
Ci-dessous texte occitan(compilé de différentes versions traditionnelles), sa version phonétique, et sa traduction française.

TEXTE OCCITAN PRONONCIATION PHONÉTIQUE TRADUCTION VARIANTE NORD-GASCONNE

Dejós ma fenèstra
I a un aucelon
Tota la nuèit canta
Canta sa cançon

Repic :
Se canta, que cante
Canta pas per ieu
Canta per ma mia
Qu’es al luènh de ieu

Dessús ma fenèstra
I a un ametlièr
Que fa de flors blancas
Coma de papièr

Repic

Aquelas flors blancas
Faràn d’ametlons
N'emplirem las pòchas
Per ieu e per vos

Repic

Aval dins la plana
I a un pibol traucat
Lo cocut i canta
Benlèu i a nisat

Repic

Aquelas montanhas
Que tan nautas son
M’empachan de veire
Mas amors ont son

Repic

Abaissatz-vos, montanhas
Planas auçatz-vos
Per que posqui veire
Mas amors ont son

Repic

Aquelas montanhas
Se rabaissaràn
E mas amoretas
Se raprocharàn

Repic

Détsous ma finestro
Y a un awselou
Touto la neït canto
Canto sa cansou

Refrain :
Sé canto qué canté
Canto pass per iew
Canto per ma mio
Qu’èz al len de iew

Dessuss ma finestro
I a ün améliè
Qué fa de flours blancoss
Coumo dé papiè

Refrain

Aqueloss flours blancoss
Faran d’améillouss
Né émplirem las potchoss
Per iew e per bouss

Refrain

Abal dins la plano
Y a ün piboul trawcatt
Lou coucutt y canto
Bélew y a nizatt

Refrain

Aqueloss mountagnoss
Qué tan nawtas soun
M’émpaitchoun de beïré
Maz amourss oun sou

Refrain

Abaïssass bouss mountagnoss
Planoss awssass bous
Perque possi beïre
Maz amourss oun sou

Refrain

Aqueloss mountagnoss
Sé rabaïssaran
E’ maz amourétoss
Sé raproutcharan

Refrain

Sous ma fenêtre
Il y a un petit oiseau
Qui toute la nuit chante
Chante sa chanson

Refrain :
S’il chante, qu’il chante,
Il ne chante pas pour moi
Il chante pour ma mie
Qui est loin de moi

Au-dessus de ma fenêtre
Il y a un amandier
Qui fait des fleurs blanches
Comme du papier

Refrain

Ces fleurs blanches
Feront des amandes
On s'en remplira les poches
Pour moi et pour vous

Refrain

En bas, dans la plaine
Il y a un peuplier troué
Le coucou y chante
Peut-être y a-t-il niché ?

Refrain

Ces montagnes
Qui sont si hautes
M’empèchent de voir
Où sont mes amours

Refrain

Abaissez vous, montagnes
Plaines, haussez vous
Pour que je puisse voir
Où sont mes amours

Refrain

Ces montagnes
Se rabaisseront
Et mes amourettes
Se rapprocheront

Refrain

Devath ma frièsta
I a un auser(ilh)on
Tota la nuit canta
Canta sa cançon

Repic :
Se canta, que canti
Canta pas per jo
Canta per ma mia
Qu'es au lunh de jo

Aqueras montanhas
Que tan hautas son
M'empachan de véser
Mas amors on son

Baishatz-vos montanhas
Planas hauçatz-vos
Per que pusqui véser
Mas amors on son

Aqueras montanhas
Que s'abaisharàn
E mas amoretas
Se raproisharàn

Annexes[modifier | modifier le code]

Article connexe[modifier | modifier le code]

  • Le Temps des cerises, autre chanson ayant pris un sens politique qu'elle n'avait pas au moment de sa conception

Liens externes[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Renat Sette, Jean-Yves Royer et Roger Bizot, Chansons : tradition orale en Haute-Provence. Cinquante-deux chansons recueillies auprès d'habitants du Luberon, de Lure et du pays de Forcalquier, Mane, Alpes de Lumière, 2001, 120 pages. Les auteurs ont trouvé six versions différentes de Si canti
  2. Le fou chantant du haut pays, article de Marianne.
  3. François Bayrou se déclare candidat dans son Béarn natal, article de Capital
  4. « Vidéo : Le premier "Se Canto" au Stadium », allez TFC (consulté le 27 août 2010)
  5. (oc) IMNE NACIONAU D’ARAN, sur le site du Conseil Général d'Aran
  6. Baratier en Cairàs per un jorn capitala d'Occitània - Nòvas d'occitània
  7. Jeux olympiques de Turin : Occitan langue officielle !
  8. Version en écoute ici : http://arthemuses.wix.com/enfinlemonde#!musique
  9. http://www.lebearn.net/cansous.html