Scarborough Fair

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Fichier audio
Scarborough Fair (info)
Version soprano a capella.

Des difficultés  pour  écouter le fichier ? Des problèmes pour écouter le fichier ?

Scarborough Fair est une vieille chanson anglaise dont plusieurs arrangements existent. Elle a été popularisée par Simon & Garfunkel sur leur album Parsley, Sage, Rosemary and Thyme en 1966. Leur version apparaît également dans le film Le Lauréat (The Graduate) et sur sa bande originale (1968). En 1963, Bob Dylan avait déjà repris la mélodie et une partie des paroles de Scarborough Fair pour écrire sa chanson Girl from the North Country, parue sur l'album The Freewheelin' Bob Dylan.

Sommaire

Histoire de la chanson [modifier]

Scarborough Fair est une vieille chanson anglaise de la fin du Moyen Âge. À cette époque, la commune de Scarborough était encore un port très important (en particulier au XVe siècle), et un lieu de rencontre non moins important pour les marchands qui y venaient de toute l'Angleterre, lors de la foire de Scarborough.

La foire de Scarborough était en fait une foire commerciale, accompagnée de spectacles (jongleurs…), qui commençait le 15 août et qui durait 45 jours.

Cette chanson est anonyme, puisqu'au Moyen Âge, les compositeurs de chansons étaient la plupart du temps des bardes qui ne signaient pas leurs compositions.
De même, les bardes chantaient leurs chansons durant leurs voyages, or ces chansons étaient reprises par d'autres bardes, puis aujourd'hui par de nombreux chanteurs, ce qui explique les nombreuses versions existantes de Scarborough Fair.

Explication de la chanson [modifier]

Le narrateur de la chanson est un homme qui est ignoré de la femme qu'il aime. La situation est ici traitée d'une façon très subtile et poétique. Selon les principes de l'amour courtois de l'époque, idéal littéraire vers lequel sont censés tendre chevaliers et nobles, on aimait une dame, on l'adorait à distance, d'une manière très pure, mais on n'imaginait pas un instant en être aimé en retour.

Le chanteur demande à sa bien-aimée de réaliser des tâches impossibles, afin de lui faire comprendre que l'amour exige parfois de faire des choses qui, a priori, semblent complètement irréalisables. Il lui demande d'accomplir ces choses et, quand elle les aura réalisées, de revenir vers lui et de lui demander sa main.

C'est évidemment une suggestion fort surprenante car, à l'époque, il était inconcevable qu'une femme demande la main d'un homme.
Mais, puisque toute la chanson dit « Prouve-moi ton amour en faisant des choses impossibles », l'homme demande simplement une chose impossible de plus à la femme.

Symboliques du persil, de la sauge, du romarin et du thym [modifier]

Ces herbes citées à plusieurs reprises dans la chanson ont une symbolique forte. Elles avaient en fait pour l'auditeur de l'époque des significations bien précises, un peu comme une rose rouge pour nous aujourd'hui. Pour chacun, elles symbolisaient les vertus que le chanteur souhaitait avoir et celles qu'il espérait trouver chez sa bien-aimée, des vertus qui leur permettraient de se retrouver.

  • Le persil : le persil a longtemps été associé à la mort, depuis que les Grecs l'utilisaient lors des cérémonies funéraires, puisqu'ils croyaient que cette plante poussait seulement là où le sang du jeune Archémore fut répandu lorsqu'il fut tué par un serpent.
  • La sauge : autrefois, on associait la plante avec l'immortalité et la longévité.
  • Le romarin : au Moyen Âge, les gens plaçaient des tiges sous leur oreiller pour éloigner les mauvais esprits et les mauvais rêves.
  • Le thym : symbole de courage, d'élégance et de style.

Paroles de la chanson [modifier]

Les paroles entre parenthèses sont celles du « cantique » en canon ajouté par Simon & Garfunkel dans leur version Scarborough Fair/Canticle.

Anglais Français

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt,
 (on the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
 (tracing of sparrow on snow-crested ground)
Without no seam nor needle work,
 (blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine.
 (sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land,
 (on the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
 (washes the ground with so many tears)
Between the salt water and the sea strand,
 (a soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine.

Tell her to reap it with a sickle of leather,
 (war bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
 (generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather,
 (and to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine.

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.

Partez-vous pour la foire de Scarborough ?
Persil, sauge, romarin et thym,
Parlez de moi à quelqu'un qui vit là-bas,
Elle fut, un temps, mon grand amour.

Qu’elle me confectionne une chemise de batiste,
 (au flanc d'une colline, dans le vert profond de la forêt)
Persil, sauge, romarin et thym,
 (traces de passereau sur le sol étoilé de neige)
Sans couture ni travaux d'aiguille,
 (couvertures et draps, l'enfant de la montagne)
Et là, elle sera mon grand amour.
 (dort en ignorant l'appel du clairon)

Qu’elle me trouve un acre de terre,
 (au flanc d'une colline, une cascade de feuillages)
Persil, sauge, romarin et thym,
 (lave la terre de tant de larmes)
Entre l’eau salée et le rivage,
 (un soldat nettoie et polit un fusil)
Et là, elle sera mon grand amour

Qu’elle le moissonne avec une faucille de cuir,
 (les clameurs de la guerre flamboient en bataillons écarlates.)
Persil, sauge, romarin et thym,
 (les généraux ordonnent aux soldats de tuer.)
Et lie sa moisson d'une brassée de bruyère,
 (et de se battre pour une cause qu'ils ont depuis longtemps oubliée.)
Et là, elle sera mon grand amour.

Allez-vous à la foire de Scarborough ?
Persil, sauge, romarin et thym,
Parlez de moi à une certaine personne qui vit là-bas,
Elle fut, un temps, mon grand amour.

Interprètes [modifier]

Anecdote [modifier]

Dans le jeu GTA IV de Rockstar Games, le camion de marchand de glaces joue la mélodie de Scarborough Fair.

On peut entendre Scarborough Fair dans la bande son du jeu Anno 1503.

On peut entendre Scarborough Fair comme musique du générique de la série télévisée Rosemary & Thyme.

Notes et références [modifier]

  1. Gunslinger Girl -Il Teatrino- Vocal Album sur Anime-Kun
  2. (en) [vidéo] Gunslinger Girl ~ Scarborough Fair sur YouTube.