Sacré Andy !

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sacré Andy!

Type de série Animation
Titre original What's with Andy?
Titre original Andy an Bhagairt
Autres titres
francophones
Sacré Andy!
Genre Comédie
Humour absurde
Slapstick
Création Andy Griffiths (en)
Production CinéGroupe
Saban Entertainment (saison 1)
SIP Animation (en) (saison 2)
Boulder Media (en) (Saison 1-3)
Pays d'origine Drapeau du Canada Canada
Drapeau des États-Unis États-Unis
Drapeau de la France France
Drapeau de l'Irlande Irlande
Chaîne d'origine Télétoon
(2001-2007)
Fox Family
(2001)
ABC Family
(2001-2002)
Toon Disney
(2005)
Nb. de saisons 3
Nb. d'épisodes 78
Durée 22 minutes
Diff. originale

Sacré Andy! (What's with Andy?) est une série télévisée d'animation canado-americano-française-irlandais en 78 épisodes de 22 minutes créée d'après les livres pour enfants d'Andy Griffiths, produite par CinéGroupe[1], et diffusée entre le [2] et le sur Télétoon.

En France, la série a été diffusée à partir du sur Fox Kids et rediffusée en clair à partir du sur TF1 dans l'émission TF! Jeunesse.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Andy Larkin, avec l'aide de son ami Danny, essaie d'être le meilleur farceur du monde. Et c'est toute sa ville qui se trouve à chaque fois prise dans son piège, mais ses farces lui retombent dessus à chaque fois et il se retrouve sans son pantalon.

Personnages[modifier | modifier le code]

  • Andy Larkin : personnage principal, joueur de tours professionnel.
  • Lori Mackney : participante au journal de l'école. Andy est amoureux d'elle.
  • Frieda Larkin : la mère d'Andy.
  • Al Larkin : le père d'Andy.
  • Jennifer « Jenn » Larkin : la sœur d'Andy.
  • Danny Pickett : ami et complice d'Andy.
  • Grand-père Larkin : joueur de tours lui aussi.
  • Rip et Poux : les deux « brutes » de l'école, pas très intelligents.
  • M. Derosa : directeur de l'école. Il rêve de prendre Andy sur le fait.
  • M. Otchins : Professeur de l'école. Souvent la cible d'Andy

Doublage[modifier | modifier le code]

 Source et légende : version québécoise (VQ) sur Doublage.qc.ca[3]

Épisodes[modifier | modifier le code]

Première saison (2001-2002)[modifier | modifier le code]

  1. Super chérie (Just Stuffing)
  2. Gluant-collant (Gooey Chewies)
  3. Bats la bombe (Beat the Bomb)
  4. Rime en prime (Rhyme Time)
  5. On va tous goûter (Food Fight)
  6. Le Déculotte-culotte / Mort de rire (101 Underpants / Playing Dead)
  7. Le Spectacle avant tout (The Show Must Go On)
  8. Titre français inconnu (Very Bad Idea / Cockroaches)
  9. Ils sont venus de Glinglinville (It Came from East Gackle)
  10. Quel bouquet / Gonflé à bloc (Emergency Spew Relish / Busting)
  11. Titre français inconnu (Campaign in the Butt)
  12. Voyage organisé / Neiges éternelles (Road Trip / Snow Job)
  13. La Mascotte (Mascot)
  14. Les Meilleurs Ennemis (Best Enemies)
  15. Petits pieds / Grand-papa (Little Foot / Grandpa Crazy)
  16. Les Gnomes en vacances (Gnome For the Holidays)
  17. La Société secrète des zombies (The Royal Secret Society of Zombies)
  18. De quoi faire peur ! (Very Scary Stuff)
  19. Le maire veille (Wag the Kid)
  20. Les Réponses (The Answers)
  21. Joyeux chaos (Merry Chaos)
  22. Titre français inconnu (Bring It Off)
  23. Tête à claques (Pranks a Lot)
  24. Les Maraudeurs démasqués (Un-Masked Marauders)
  25. Pris au piège (The Great American Lock-In)
  26. À plein tube (Teendreamboats)

Deuxième saison (2003-2004)[modifier | modifier le code]

  1. Sacré Jean-Thomas ! (What's with Jean Thomas?)
  2. La Bonne Aventure (The Fortunate One)
  3. La Fève musicale (The Musical Fruit)
  4. Tu fais le poids, Andy ! (Weight to Go, Andy!)
  5. Le Naufrage du papier toilette (The Toilet Paper Fiasco)
  6. Farceur jusqu'au trognon (Prankster to the Core)
  7. Un caddy chasse l'autre (Fore!)
  8. Vive le sport ! (Prank and Field Day)
  9. Psychothérapie (Mind Games)
  10. La Nounou (Nurse Jen)
  11. N'en faites pas une jaunisse (Don't Eat the Yellow Snow)
  12. Andysaurus Rex (Andysaurus Rex)
  13. Collé-serré (Molasses)
  14. Les Tourtereaux de Glinglinville (A Match Made in East Gackle)
  15. Moteur, action, ça coince ! (Lights, Camera, Ooops!)
  16. Quoi de neuf, farceur ? (New Kid on the Chopping Block)
  17. Froid comme la pierre (Stone Cold)
  18. Nourritures spirituelles (Food for Thought)
  19. Le cowboy du dimanche (The Buck Stops Here)
  20. Andy fait son numéro (Life Is a Lottery, Old Chum)
  21. La Boîte à malice (Bluebeard's Crate)
  22. La Farce aux prunes (Spanky Pranky Hanky Panky)
  23. Tel père, tel fils (Daddy Dearest)
  24. La Fête du siècle (The Party)
  25. Rhabillé pour l'hiver (All Dressed to Go)
  26. Les Vacances de monsieur Glinglin (Mr. E.G. Goes to Moosehoof)

Troisième saison (2006-2007)[modifier | modifier le code]

  1. Un amour impossible (Romancing the Prank)
  2. La goutte qui fait déborder le vase (Andy Pranky Pudding and Pie)
  3. Le cœur du farceur (The Heart of Prankness)
  4. La nuit porte conseil (Don't Shoot the Messenger)
  5. Teri Terrifiante (Scary Teri)
  6. Les parents d'abord (Hapless Anniversary)
  7. Alerte au Caribou (To Kill a Caribou)
  8. Il y a des farces dans l'air (Pranks are in the Air)
  9. Ça passe ou ça casse (I Fall to Pieces)
  10. Un peu, beaucoup, passionnément (She Pranks Me, She Pranks Me Not)
  11. Farces-a-razzi (Prank-a-razzi)
  12. La ferme! (On the Farm)
  13. L'étudiant du programme d'échange (The Exchange Student)
  14. Papa! (Daddy!)
  15. Édition spéciale (Scooped!)
  16. Qu'est ce qui se cache sous le tapis ? (The Boy Who Cried Woof!)
  17. Une ombre au tableau (A Ghost of a Prank)
  18. Une bonne farce en attire une autre (One Good Prank Deserves Another)
  19. Titre français inconnu (It Lurks in the Crawl Space)
  20. Le petit baigneur (Prank-Watch)
  21. La cigale ayant chanté toute l'été (The Pranks Days of Summer)
  22. Le dindon de la farce (The Gift of Prank)
  23. Ça sent mauvais (Prank-o-Mania)
  24. Le farceur imaginaire (The Prank that Never Happened)
  25. Maman retourne à l'école (Master Mom)
  26. La note de passage (A Passing Prank)

Références[modifier | modifier le code]

  1. (en) « Liste des productions », sur CinéGroupe (consulté le )
  2. « Week-end de l'animation », sur Télétoon (version du sur Internet Archive)
  3. « Fiche de doublage québécois », sur Doublage Québec (consulté le )

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Article connexe[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]