Sōwilō

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Nom Proto-germanique Anglo-saxon Vieux norrois
*Sōwilō Siȝel Sól
« Soleil »
Tracé Vieux Futhark Futhorc Futhark récent
Runic letter sowilo.svg Runic letter sowilo variant.svg Long-branch Sol.png
Unicode
(HTML)
U+16CA
(ᛊ)
U+16CB
(ᛋ)
U+16CC
(ᛌ)
Translittération s
Transcription s
API [s]
Position 16 11
Évolution de Sōwilō

Sōwilō est la seizième rune du Futhark et la huitième de la famille de Hagalaz. Elle est précédée d’Algiz et suivie de Tiwaz. Elle est nommée Sigel (Siȝel) en anglo-saxon et Sól en vieux norrois. Dans toutes ces langues, elle désigne la personnification du Soleil, Sól.

Le Codex Vindobonensis 795 donne un nom de lettre correspondant dans l’alphabet gotique sous la forme sugil, restitué en gotique comme sauil, 𐍃. *Sōwilō est la forme reconstruite pour le proto-germanique à partir de cette correspondance.

D’un point de vue étymologique, le mot « soleil » présente dans les langues germaniques une alternance entre les racines -l- et -n- : ainsi on peut opposer le proto-germanique *sunnon (vieil anglais sunne, vieux norrois, vieux saxon et vieux haut-allemand sunna) à *sōwilō ou *saewelō (vieil anglais siȝel, vieux norrois sol, gotique sauil). Cette particularité trouve ses origines dans l’alternance proto-indo-européenne *suwen- / *sewol- (cf. avestique xweng / latin sol, grec ancien helios, sanskrit sūrya, gallois haul, breton heol), vestige d’un système de déclinaisons archaïque dit hétéroclitique qui ne s’exprima que dans les langues anatoliennes.

Cette rune notait à l'origine le son [s].

[modifier] Poèmes runiques

Les trois poèmes runiques décrivent cette rune :

Poème runique[1] Traduction en français

Vieux norvégien
ᛋ Sól er landa ljóme;
lúti ek helgum dóme.


Le Soleil est la lumière du monde ;
je m’incline face au jugement divin.

Vieil islandais
ᛋ Sól er skýja skjöldr
ok skínandi röðull
ok ísa aldrtregi.
rota siklingr.


Le Soleil est le bouclier des nuages
et rayon lumineux
et destructeur de glace.

Anglo-saxon
ᛋ Sigel semannum symble biþ on hihte,
ðonne hi hine feriaþ ofer fisces beþ,
oþ hi brimhengest bringeþ to lande.


Le Soleil est pour toujours l’espoir des marins,
quand ils voyagent sur le bain des poissons,
jusqu’à ce que le coursier des eaux les mène à la terre.

[modifier] Références

  1. Poèmes et traduction en anglais sur cette page.
Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils
Autres langues