Presse écrite en wallon

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

La presse en langue wallonne se résume aux diverses revues en wallon. Toutefois, dans certaines d'entre elles, une part plus ou moins grande est également écrite en français.

Historique[modifier | modifier le code]

Les moyens des revues en wallon étant extrêmement limités, la présentation est parfois réduite à la simple feuille, photocopiée et agrafée (Li Rantoele, Coutcouloudjoû, Académîye des Foyants). C'était le cas également des anciennes revues (Li pompe ås Ramons).

Néanmoins, certaines sociétés littéraires en langue wallonne, soutenues financièrement par le Conseil des langues régionales endogènes (wa) de la Communauté Wallonie-Bruxelles, ou d'autres sources gouvernementales, arrivent à éditer des revues de très bonne tenue (El Bourdon depuis 1983, Singuliers, Les Cahiers wallons).

Certains vrais journaux en wallon, à tirage hebdomadaire, ont existé dans le premier tiers du XXe siècle : Li Clabot, L' Arsouye, Li Mârmite, El tonnia d' Châlerwet. Ce dernier a tiré jusqu'à 35 000 exemplaires. Li Mârmite se vendait jusqu'à Londres.

De 1930 à 1980, on a vu se développer des revues qui émanaient des sociétés littéraires, qui vinrent rejoindre El mouchon d'aunia, qui « chantait » déjà depuis 1912. Ainsi naissent successivement : Les Cahiers wallons (1937), Èl Bourdon (1949), Li Nwêr Boton (1969).

Dans les années 1990, on a constaté un regain d'intérêt envers les revues en wallon avec l'apparition de 9 nouveaux titres : Nosse Lingadje (1991), Djåzans walon (1992), Singuliers (1994), Coutcouloudjoû et Li Chwès (1995), Li Rantoele et l' Academîye des Foyants (1996), Walo+ gazète (1999), Intrez don (2000). Cela a été de pair avec un renouvellement des sujets. Particulièrement Li Chwès et Li Rantoele ont le souci de publier des écrits journalistiques et autres textes de prose non narrative, au lieu des textes exclusivement littéraires auxquels le lecteur wallonophone était habitué jusqu'alors.

Actuellement, les revues en wallon encore en circulation sont au nombre d'une dizaine. Les tirages sont néanmoins fort modestes (150 à 800 exemplaires). Seule exception : Walo + gazète qui tira à 5000 exemplaires pendant ses sept ans d'existence (1999-2005). Mais on a reproché à cette publication de faire la part belle au français, et de confiner les textes en wallon à la partie congrue.

Les revues en wallon sont écrites avec les accents régionaux de leur zone de diffusion. Toutefois, certaines revues publient aussi des textes en wallon unifié, qui ciblent un lectorat sur l'ensemble de la Wallonie.

Depuis 1997, il y a aussi une revue en ligne en wallon, l'Aberteke, qui privilégie l'écriture unifiée. Une seconde revue, Rabulèts la suivra, dès 2000, avec une orthographe non fixée, et des modes d'édition variables (lettre électronique, site d'archivage, blog). Tous les anciens numéros de Walo + gazète sont également disponibles en ligne.

Présentations de quelques revues en wallon[modifier | modifier le code]

Revues actuelles[modifier | modifier le code]

Les liens vers le Wikipedia wallon pourront permettre de compléter cette page.

El Bourdon[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Les Cahiers wallons[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

El Mouchon d'aunia[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Lë Nwër Boton (wa)[modifier | modifier le code]

Le mensuel Lë Nwër Boton parait à partir de 1969, et ce, durant 116 numéros. En 1995, la revue — qui était produite par une société appelée Lès Brèdonîs, présidée par Jules Flabat (wa) — est reprise par Li Sauvèrdia d'avaurcë et est intégrée au périodique Lë Sauvèrdia[1].

En 2023, à la disparition du Sauvèrdia, le Nwër Boton est relancé. La première livraison de cette nouvelle mouture porte le numéro 504, qui correspond au nombre additionné de Nwër Boton et de Sauvèrdia parus depuis 1969.

Son rédacteur en chef actuel est Jacques Desmet (wa).

Li Rantoele[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Singuliers[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Anciennes revues[modifier | modifier le code]

L'Arsouye[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Li Chwès[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Li Clabot[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Li Cok d'Awousse[modifier | modifier le code]

Coutcouloudjoû[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Djåzans walon[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

L'hoûlåd d' Tchålerwè[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Li Mårmite[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Nosse Lingadje[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Novèles des Walons Scrîjeûs d'après l' Banbwès[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Li pompe ås ramons[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Lë Sauvèrdia (wa)[modifier | modifier le code]

En 2021 et 2022, l'association Li Sauvèrdia d'avaurcë subit coup sur coup les décès de trois de ses administrateurs, Andrée Flesch (wa), Jean-Jacques Gaziaux (wa) et Jules Sabaux (wa). En conséquence de quoi, la revue cesse de paraitre après son numéro 399-400[2].

El tonnia d' Chârlerwet[modifier | modifier le code]

Walo + gazete[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

La Wallonne[modifier | modifier le code]

Présentation en wallon

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. « On p'tët bokèt d'ëstwêre », dans Lë Nwër Boton, n° 504, janvier-février-mars 2023, p. 1.
  2. Les Cahiers wallons, 86e année, no 2, mars-avril 2023, p. 52.

Liens externes[modifier | modifier le code]

Voir aussi[modifier | modifier le code]