Piñata

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Piñata (homonymie).
Les sept piques sur la pinata sont les sept péchés capitaux, la base qui est un récipient en terre cuite représente le diable, le bâton représente les bienfaits de dieu. Les sucreries qui en tombent représentent les bienfaits que donnera dieu après avoir éliminé le mal.
Célébration du Día mexicano en Allemagne.

La piñata est un récipient, qui peut prendre la forme d'une figurine ou de tout autre objet, que l'on remplit de sucreries et de jouets. Une succession d'enfants, les yeux bandés, armés d'un baton essayent de casser la piñata afin de récupérer les sucreries cachées à l'intérieur.

La piñata est faite à partir des matériaux facilement cassables, tels que la paille, du papier mâché, ou de l'argile. Traditionnellement, elle est faite avec une forme humaine ou animale (souvent un âne).

Elle est utilisée depuis des centaines d'années pour célébrer des fêtes traditionnelles mexicaines tout au long de l'année. Une hypothèse suppose que son origine est attribuée à la culture chinoise de représentation animale pendant les célébrations, importée sur le continent latino-américain par Marco Polo.

[modifier] La Chanson Dale, Dale, Dale

Au Mexique, pendant le jeu on chante la chanson "Dale, Dale, Dale". La seconde strophe varie selon la région mexicaine. Au Nord-est du Mexique on chante:

Dale, dale, dale,
no pierdas el tino;
Porque si lo pierdes
pierdes el camino.
Dale, dale, dale ,
Dale y no le dió;
Quítenle la venda,
Porque siguo yo
¡Se acabó!

Traduction:

Frappe-lui, frappe-lui, frappe-lui (ou “allez-y, allez, allez”)
Ne perds pas ton adresse;
Parce que si tu la perds
Tu perdras le chemin
Frappe-lui, frappe-lui, frappe-lui,
Frappe-lui, et il l’a raté
Enlevez-lui la bande
Parce que je suive
Ç’est fini !
Au Nord Ouest du Mexique (état de Sonora notamment), la seconde strophe est généralement la suivante:
Dale, dale, dale;
Ya le diste una;
Ya le diste dos;
Ya le diste tres;
¡Y tu tiempo se acabó!

Traduction:

Frappe-le, frappe-le, frappe-le;
Tu l'as déjà frappé une fois
Tu l'as déjà frappé deux fois
Tu l'as déjà frappé trois fois
Et ton moment est terminé!

[modifier] Sources

Ce document provient de « http://fr.wikipedia.org/wiki/Pi%C3%B1ata ».
Créer un livre