Passé antérieur

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Le passé antérieur est un tiroir verbal de la conjugaison des verbes français. C'est un temps composé du mode indicatif.

Utilisation[modifier | modifier le code]

Le passé antérieur exprime une action antérieure à un passé simple. Exemple : Dès qu'il eut fini de parler, il partit. Il exprime aussi une action juste après une autre : cela s'appelle une action achevée

Conjugaison[modifier | modifier le code]

Le passé antérieur se construit avec les verbes auxiliaires être ou avoir (comme dans le passé composé) au passé simple suivi du participe passé du verbe.


Verbes du deuxième groupe[modifier | modifier le code]

j'eus fini
tu eus fini
il, elle, on eut fini
nous eûmes fini
vous eûtes fini
ils eurent fini

Verbes du troisième groupe[modifier | modifier le code]

Verbe courir (auxiliaire avoir)[modifier | modifier le code]

j'eus couru
tu eus couru
il eut couru
nous eûmes couru
vous eûtes couru
ils eurent couru

Verbe naître (auxiliaire être)[modifier | modifier le code]

je fus né(e)
tu fus né(e)
il/elle/on fut né
nous fûmes né(e)s
vous fûtes né(e)s
ils/elles furent né(e)s

Avoir[modifier | modifier le code]

j'eus eu
tu eus eu
il, elle, on eut eu
nous eûmes eu
vous eûtes eu
ils eurent eu

Être[modifier | modifier le code]

j'eus été
tu eus été
il, elle, on eut été
nous eûmes été
vous eûtes été
ils eurent été


Le passé antérieur dans les langues romanes[modifier | modifier le code]

Les autres langues romanes disposent d'un passé antérieur semblable à celui du français :

  • En cuanto el delincuente había salido del cuarto, la víctima se echó a llorar (espagnol).
  • Dès que le délinquant fut sorti de la chambre, la victime se mit à pleurer (français).
  • Appena il delinquente fu uscito dalla stanza, la vittima si mise a piangere (italien).
  • Tot just quan el delinqüent va haver sortit de la cambra, la víctima va esclafir a plorar (catalan).

Comme on le voit sur ces exemples, l'auxiliaire n'est pas toujours le même selon la langue : « sortir » se conjugue avec « être » en français et en italien, mais avec « avoir » en espagnol et en catalan.

Pour une comparaison, on présente ici la conjugaison du verbe dormir :

  espagnol français italien catalan
yo hube dormido j'eus dormi io ebbi dormito jo vaig haver dormit
jo haguí dormit
tú hubiste dormido tu eus dormi tu avesti dormito tu vas haver dormit
tu hagueres dormit
él hubo dormido il eut dormi egli ebbe dormito ell va haver dormit
ell hagué dormit
nosotros hubimos dormido nous eûmes dormi noi avemmo dormito nosaltres vam haver dormit
nosaltres haguérem dormit
vosotros hubisteis dormido vous eûtes dormi voi aveste dormito vosaltres vau haver dormit
vosaltres haguéreu dormit
ellos hubieron dormido ils eurent dormi essi ebbero dormito ells van haver dormit
ells hagueren dormit

Voir aussi[modifier | modifier le code]