Ne me quitte pas

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Ne me quitte pas

Chanson par Jacques Brel
extrait de l'album La Valse à mille temps
Sortie 1959
Enregistré 14 septembre 1959
Durée 3:48
Genre chanson française
Label Philips

Ne me quitte pas est une chanson célèbre de Jacques Brel sur la rupture amoureuse. Elle est co-composée avec son pianiste accompagnateur de concert Gérard Jouannest, bien que celui-ci n'en ait jamais été crédité, n'étant à l'époque pas encore inscrit à la Sacem[1]. Elle a été enregistrée par Brel en 1959.

Genèse[modifier | modifier le code]

La chanson est écrite après la séparation de Brel et de Suzanne Gabriello (bien que ce soit lui qui l'ait quittée[réf. nécessaire]). Elle est arrangée par François Rauber.

Cette chanson a connu plusieurs versions studio :

  • La première version est enregistrée le 14 septembre 1959. Sylvette Allart y joue des ondes Martenot.
  • En 1961, Brel enregistre une version en néerlandais, intitulée Laat me niet alleen.
  • Le 20 juin 1972, il réenregistre une nouvelle version, pour l'album qui propose de nouveaux enregistrements de ses plus célèbres chansons (ce disque est communément nommé Ne me quitte pas).

Composition et analyse des paroles[modifier | modifier le code]

Jacques Brel dira lors d'une interview que cette chanson n'est pas une chanson d'amour, contrairement à la perception commune que le public s'en fait, mais une chanson sur la lâcheté des hommes[2].

Marc Robine, dans sa biographie Grand Jacques, le roman de Jacques Brel[note 1], cite deux auteurs qui ont pu influencer Brel pour l'image du chien : Dostoïevski dans sa nouvelle La Douce et Garcia Lorca dans son Sonnetto del dolce pianto (Sonnet de la douce plainte)[2].

Une partie de la chanson reprend un thème de la sixième rhapsodie hongroise de Franz Liszt.

Reprises et adaptations[modifier | modifier le code]

Ne me quitte pas a également été chantée par :

et aussi  : Yves Duteil, Frida Boccara, Catherine Ribeiro, Pierre Bachelet, Gérard Lenorman, Jane Birkin, Yuri Buenaventura (version salsa, en 1999), Maysa Matarazzo, Estrella Morente, Kháris Alexíou, Ainhoa Arteta, Mari Trini, Ginette Reno, Dee Dee Bridgewater, Natacha Atlas (avec une partie des paroles en arabe), Marlene Dietrich ("Bitte, Geh' Nicht Fort"), Ute Lemper, Maria Gadú, Miguel Bosè...

Nota : Muriel Robin dans un sketch intitulé La Lettre, lit et commente une lettre de son petit ami qu'elle vient de quitter. La lettre reprend les paroles de Ne me quitte pas.

Pierre Desproges a également repris les paroles dans son sketch L'Ordre où il dit : « Ne pars pas Suzanne, il faut tout plier, tout peut se plier, tu t'enfuis déjà ».

Ray Charles, David Bowie, Scott Walker, Shirley Horn, Alex Harvey, Jack Lukeman, Julio Iglesias, Marc Almond, Momus, Neil Diamond, The Paper Chase, Frank Sinatra, Dusty Springfield, Cyndi Lauper (sur l'album At Last en 2003), Patricia Kaas, Charles Lloyd, Emilíana Torrini, Ludwig von 88, Madonna, Terry Jacks, Malia ainsi que Barbra Streisand

Une autre version anglaise, plus proche de l'original, a été élaborée par Dieter Kaiser et interprétée sous son pseudonyme Didier Caesar sous le titre Don't forsake me now.

  • Ziad Maher, La Titrikni a été adaptée en langue arabe non dialectisée.
  • Elle a été adaptée en kabyle et en version originale de Brel par le chanteur kabyle Takfarinas dans son album Lwaldine en 2011.

Elle a été adaptée en catalan, avec à ce jour quatre versions différentes : 1965 : Emili Vendrell - "No em deixis tan sol" ; 1967 : Mercè Madolell - "No te'n vagis pas" ; 1968 : Salomé - "No em deixis mai" ; 2005 : Albert Fibla - "No em deixis, no".

  • Elle a été adaptée en allemand sous le titre Bitte geh' nicht fort (S'il te plaît, ne pars pas) et interprétée par Marlène Dietrich ainsi que par Mireille Mathieu sur son album Welterfolge aus Paris en 1986, en outre plus proche de l'original par Dieter Kaiser et interprétée sous le pseudonyme Didier Caesar sous le titre Nein, verlass mich nicht (voir www.deutsche-chanson-texte.de), ainsi qu'en tchèque sous le titre de Lásko prokletá (Amour maudit), par Hana Hegerová.
  • Une version italienne a été enregistrée par Dalida en 1970. Une autre version a été réorchestrée par Volodia en 2007 pour le coffret des 101 Plus Belles Chansons de Dalida. (Coffret 5 CD). Également en italien, Non Andare Via, une version jazz par le duo de jazz italien Musica nuda.
  • Elle a également été adaptée par le chanteur israélien Yossi Banaï sous le titre : Ne pars pas.
  • Version turque : interprétée par Zeki Müren - Beni Terketme.
  • En 2007, le chanteur sénégalais Souleymane Fay en a également fait une reprise en français et wolof.

Les paroles de la chanson sont citées dans La Femme d'à côté, film de François Truffaut (1981).

Notes et références[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

  1. Marc Robine, Grand Jacques, le roman de Jacques Brel, (biographie), préface de Pierre Perret, Chorus/éditions Anne Carrière, 1998 (ISBN 978-2-84337-066-3)

Références[modifier | modifier le code]

  1. Angela Clouzet, Gérard Jouannest, de Brel à Gréco, Albin Michel, 2009, p. 71-75.
  2. a et b Jacques Brel, Ne me quitte pas (1959), article du journal russe La langue française (Французский язык) N°6/2008, du 16 mars 2008, consulté le 16 janvier 2014.
  3. Confusion between Suzanne Langlois and Jacques Brel

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]