Name dropping

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Le name dropping (littéralement « lâcher de noms ») est une figure de style qui consiste à citer des noms connus, notamment de personnes, d'institutions ou de marques commerciales pour tenter d'impressionner ses interlocuteurs.

Présentation[modifier | modifier le code]

L'essayiste américain Joseph Epstein[1] donne la définition suivante du name dropping :

name-dropping [...] is using the magic that adheres to the names of celebrated people to establish one's superiority while at the same time making the next person feel the drabness of his or her own life. Name-dropping is a division of snobbery, and one of the snob's missions is to encourage a feeling however vague of hopelessness in others[2]

Ce procédé a souvent une connotation péjorative ou sarcastique car il est perçu comme la tentative d'impressionner les interlocuteurs. Utilisé dans un raisonnement logique, le name dropping peut être considéré comme un argument d'autorité.

Le recours à cette figure de style est une tendance à la mode en littérature moderne. Parmi les principaux auteurs pratiquant la citation de personnages réels dans des fictions, on trouve notamment Bret Easton Ellis, Michel Houellebecq, Christine Angot, Guillaume Dustan. Frédéric Beigbeder en abuse dans son roman 99 francs, dont l'action se situe dans le monde de la publicité.

Des artistes comme Alain Souchon et Vincent Delerm utilisent le name dropping dans de nombreuses chansons. Ce qui était également le cas de Serge Gainsbourg, notamment dans la chanson Flash - Forward.

L'article ci-présent constitue lui-même un exemple de name dropping.

Sur les réseaux sociaux, le name dropping poke consiste à réaliser un name dropping où la personne concernée est citée de manière à être notifiée.

Listes d'ouvrages pratiquant le name dropping[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (en) Joseph Epstein, Narcissus Leaves the Pool, Houghton Mifflin Harcourt, 2007, 321 p., p. 80.
  2. Traduction : Le lâcher de noms consiste à se servir de la magie qui émane du nom de célébrités pour asseoir sa propre supériorité tout en amenant son voisin à prendre conscience de la terne existence qu'il mène. Le lâcher de noms est une composante du snobisme et l'une des missions du snob est d'encourager chez autrui un sentiment, même vague, d'inutilité.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]