Momotarō

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Poupée de Momotarō

Momotarō (桃太郎?) est un héros du folklore japonais. Sa légende est particulièrement bien connue au Japon et en Asie de l'Est. Ce nom signifie « Garçon de pêche », Tarō est un prénom de garçon japonais très populaire et Momo signifie pêche.

Sommaire

[modifier] Légende

Selon la version de la légende, datant de l'Époque d'Edo, Momotarō est venu sur Terre dans une pêche qui descendait une rivière. Il a été découvert par une vieille femme qui y lavait son linge. Celle-ci l'a adopté et élevé avec son mari. Momotarō leur explique qu'il a été envoyé par les cieux pour être leur fils.

Cependant, Momotarō était paresseux et trouvait des excuses pour ne pas travailler. Quand il se décida à aller chercher « un peu » de bois, il revint avec un arbre énorme. Ceci attira sur lui l'attention du seigneur, lequel lui demanda de quitter ses parents pour aller combattre des démons sur l'île d'Onigashima.

En chemin, Momotarō rencontre un chien, un singe et un faisan avec lesquels il se lie d'amitié. Ils vaincront les démons et leur chef, Ura. Il retournera chez ses parents avec ses amis et le trésor des démons. Lui et sa famille passèrent une vie agréable tous ensemble.

Momotarō est associé à la ville d'Okayama, où l'histoire aurait été inventée.

[modifier] Chanson

Statue de Momotarō et ses compagnons, à Okayama

La chanson pour enfants très populaire au Japon intitulé Momotarō-san no Uta (la chanson de Momotarō) fut publiée pour la première fois en 1911. Depuis, la chanson a connu plusieurs versions différentes, dont celle-ci :

Translitération Japonais

Momotarō-san, Momotarō-san,
Okoshini tsuketa kibidango,
Hitotsu watashi ni kudasai na!

Yarimashō, Yarimashō,
Korekara oni no seibatsu ni,
Tsuite ikunara yarimashō!

Ikimashō, ikimashō,
Anata ni tsuite doko made mo,
Kerai ni natte ikimashō!

Sorya susume, sorya susume,
Ichidoni semete semeyaburi,
Tsubu shite shima e, onigashima!

Omoshiroi, omoshiroi,
Nokorazu oni o seme fusete,
bun-dorimono o enyaraya!

Manman-sai, manman-sai,
Otomo no inu ya saru kiji wa
Isan de kuruma o enyaraya

桃太郎さん、桃太郎さん、
お腰につけた黍團子、
一つわたしに下さいな。

やりませう、やりませう、
これから鬼の征伐に、
ついて行くならやりませう。

行きませう、行きませう、
あなたについて何處までも、
家來になって行きませう。

そりや進め、そりや進め、
一度に攻めて攻めやぶり、
つぶしてしまへ、鬼ヶ島。

おもしろい、おもしろい、
のこらず鬼を攻めふせて、
分捕物をえんやらや。

萬萬歳、萬萬歳、
お伴の犬や猿雉子は、
勇んで車をえんやらや。

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens internes

[modifier] Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils
Autres langues