Misirlou

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Arabic albayancalligraphy.svg Cette page contient des caractères arabes. En cas de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre navigateur.

Misirlou (ou Miserlou), qui signifie Égyptienne (en grec Μισιρλού, de l'arabe مصر, Miṣr, Égypte), est une chanson populaire d'origine grecque.

Histoire[modifier | modifier le code]

Elle a été chantée pour la première fois en 1927 en Grèce par l'orchestre de rebetiko de Michalis Patrinos[réf. nécessaire]. Il est difficile de déterminer qui en a composé la musique, d'autant qu'il pourrait s'agir d'une mélodie orientale plus ou moins traditionnelle[réf. nécessaire] ; en effet sa mélodie assez simple revient essentiellement à une montée et une descente des modes Hidjazkiar et Hidjaz très répandus dans les musiques orientales[réf. nécessaire]. De ce fait, plusieurs communautés[Lesquelles ?] en revendiquent parfois la paternité.

Parvenue à New York au début des années 1930, la chanson y connait de nouvelles interprétations, notamment par Nick Roubanis, compositeur gréco-américain qui en enregistre une version plus « orientalisante » que l'originale, la plus répandue par la suite ; il est le premier à être crédité comme « compositeur » de la musique.

La mélodie de la chanson est largement popularisée dans les années 1960 par la version instrumentale du guitariste Dick Dale, en pleine vague de musique surf. Celui-ci l'arrange en un solo de guitare, à la suite de la demande d'un fan qui désirait le voir jouer un morceau entier sur une seule corde. C'est ainsi que Misirlou devient célèbre dans la culture occidentale.

L'utilisation de cette version par Quentin Tarantino pour la musique de son film Pulp Fiction en 1994 remet la chanson au goût du jour, alors que la musique surf était passée de mode depuis longtemps. L'année suivante, Rachid Taha et Steve Hillage l'adaptent sous le titre Jungle Fiction sur l'album Olé Olé. La version « Tarantino » est reprise dans le film Taxi ; une version remixée de cette version par les Black Eyed Peas (Pump It) apparait dans Taxi 4, et enfin une autre version plus fidèle à celle de Dick Dale dans Taxi 3.

Il existe de nombreuses reprises de Misirlou, notamment celle des Beach Boys sur leur album Surfin' USA.

Une danse a été créée en 1945 par un groupe d'étudiants de l'Université de Pittsburgh, empruntant les pas au syrtos. Contrairement à la musique, la danse est restée inchangée depuis lors.

Misirlou a été chantée lors de la cérémonie de clôture des Jeux olympiques d'Athènes en 2004.

Musique[modifier | modifier le code]


\new Staff {
  \relative c'' {
    \key c \major
    \time 4/4
    \repeat volta 2 {
      d,4. dis8 fis4 g
      a4. ais8 cis4 ais
      a1 ~
      a2. r4
    } \break
    ais8 a4 ais8 a4 g
    a8 g4 a8 g4 fis8 d
    fis1 ~
    fis2. r4 \break
    a8 g4 a8 g4 fis
    g8 fis4 g8 fis4 fis8 dis
    \repeat volta 2 {
      d1
      d8 d cis d dis e f fis \break
      g1 ~
      g2. fis8 g
      a1 ~
      a2. g8 a \break
      ais2. a4
      cis2. a8 cis
      d1 ~
      d2. r4 \break
      dis8 d4 dis8 d4 c
      d8 c4 d8 c4 ais
      a1 ~
      a2. r4 \break
      c8 ais4 c8 ais4 a
      ais8 a4 ais8 a4 g8 dis
    }
    d1 ~
    d2. r4 \bar "|."
} }

\midi {
  \context {
    \Score
    tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 220 4)
  }
}

Paroles[modifier | modifier le code]

Grec Translittération Traduction

Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
Φλόγα μου 'χει ανάψει μες στην καρδιά.
Αχ, για χαμπίμπι, αχ, για λε-λέλι, αχ,
Τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, αχ.

Αχ, Μισιρλού, μαγική, ξωτική ομορφιά.
Τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια.
Αχ, θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά.

Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή,
Η ζωή μου αλλάζει μ' ένα φιλί.
Αχ, για χαμπίμπι ενα φιλάκι, άχ
Απ' το γλυκό σου το στοματάκι, αχ.

Misirlú mu, i glikiá su i matiá
Flóga mu 'khi anápsi mes stin kardhiá.
Akh, ya khabíbi, akh ya le-léli, akh,
Ta dhio su khíli stázune méli, akh.

Akh, Misirlú, mayikí, ksotikí omorfiá.
Tréla tha mu 'rthi dhen ipoféro pia.
Akh, tha se klépso més' ap' tin Arapiá.

Mavromáta Misirlú mu trelí,
I zoí mu allázi m' éna filí.
Akh, ya khabíbi ena filáki, akh
Ap' to glikó su to stomatáki, akh.

Misirlou, ton doux regard
A allumé une flamme dans mon cœur,
akh yakhabibi, akh ya leleli, akh,
Tes lèvres de miel, oyme !

Ah ! Misirlou, beauté magique et enchanteresse
Je deviens fou, je ne peux plus souffrir
Ah ! Je vais te voler à l'Arabie

Ma Misirlou aux yeux noirs
Un seul de tes baisers allume une flamme en moi
akh yakhabibi, un petit baiser
de tes lèvres douces, oyme !

Ah ! Misirlou, beauté magique et enchanteresse
Je deviens fou, je ne peux plus souffrir
Ah ! Je vais te voler à l'Arabie

Apparition dans les films[modifier | modifier le code]

Autres sites[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]