Liste des chansons françaises inspirées par la musique brésilienne

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher

La liste des chansons françaises inspirées par la musique brésilienne recense les nombreuses chansons françaises inspirées de musiques brésiliennes.

La musique brésilienne est une source d'inspiration externe et de réappropriation musicale de la chanson française. Dans cet article, pour chaque artiste (dans l'ordre alphabétique), sont indiquées les chansons en français et leurs homologues brésiliennes lorsqu'elles existent (s'il s'agit de reprises).

Sommaire

[modifier] Mathé Altéry

[modifier] Richard Anthony

[modifier] André Archambault

[modifier] Michèle Arnaud

[modifier] Atlantique

[modifier] Isabelle Aubret

  • Adieu Tristesse : A Felicidade de Tom Jobim et Vinícius de Moraes, avec des paroles françaises d'André Salvet
  • Casa Forte de Edu Lobo et Capinam
  • Pour nous : Arrastão de Edu Lobo et Vinícius de Moraes

[modifier] Bïa

  • De nombreuses chansons sur ses 4 albums

[modifier] Bob Aubert et son typic Brésilien

Vocal : Hugues Aufray, 1958

  • Eu chorei
  • Madalena
  • Caminhemos
  • Brasil
  • Cabeça inchada
  • Dança da moda
  • Peguei un ita no norte
  • Chegou Villa Isabel

[modifier] Charles Aznavour

  • Rendez-vous à Brasilia, 1960, création
  • La Baraka, 1974, création

[modifier] Bob Azzam et son orchestre

  • Dans les rues de Bahia, 1960

[modifier] Brigitte Bardot

[modifier] Pierre Barouh

  • Un manque habite, adaptation de Saudade, musique de Baden Powell (1963)
  • Samba Saravah, adaptation de Samba de Benção, paroles brésiliennes de Vinícius de Moraes et musique de Baden Powell (1963). Cette œuvre interprétée en portugais, en italien, voit peut-être ici, en dépit des limites de Pierre Barouh, sa meilleure interprétation, et constitue une des plus belles évocations du Brésil, toutes versions confondues.
  • Un homme et une femme, en duo avec Nicole Croisille (1966)
  • La Nuit des masques (adaptation française d'une chanson de Chico Buarque), en duo avec Elis Regina (Elis em Paris, Philips)

[modifier] José Bartel

  • Dans les rues de Bahia, mai 1960, accompagné par l'orchestre de Jean Bouchéty

[modifier] Margot Lefèbvre

  • C'est la faute au Bossa-Nova, adaptation française par Pierre Nolès de Blame it on the Bossa Nova, paroles originales de Kal Mann et musique de Cynthia Weill

[modifier] Boulou

  • The girl from Ipanema, février 1965

[modifier] Annick Bouquet

  • Amour brésilien (création), 10/1962 (avec Eddie Vartan et son orch.)

[modifier] Jacqueline Boyer

[modifier] Carlos

  • La Bamboula adaptation de Festa para um rei negro (Gres Salgueiro, 1971) Zuzuca/L. Larriaga

[modifier] Maurice Chevalier

[modifier] Clémentine

[modifier] Annie Cordy

  • Samba bossa nova, adaptation française par Raymond Bravard d'après Carlos Rubio (1962)

[modifier] Darcelys

  • Samba Ricard, 196- , création

[modifier] Bob Dechamps

  • Vos v'loz ou vos n-v'loz nen, adaptation française par B. Dechamps (Belgique, en wallon du Hainaut) d'après Carlos Imperial (1970)

[modifier] Henri Decker

  • Les maraîchères de Bahia, 1956

[modifier] Sacha Distel

  • Les Cariocas (Elles sont si belles les Cariocas), paroles de Maurice Tézé et musique de Sacha Distel, création (1961)
  • Eso beso, adaptation française par Maurice Tézé de Eso beso (That kiss!), interprété par Paul Anka, paroles originales (mélangeant l'anglais et l'espagnol, sans portugais) et musique de Joe et Noel Sherman (1962)
  • Desafinado, paroles brésiliennes de Newton Mendonça et musique d'Antonio Carlos Jobim (1962)
  • Viens danser la bossa-nova, paroles de Maurice Tézé et musique de Sacha Distel, création (1962)
  • Loin de toi, adaptation française par Pierre Barouh de Recado, paroles originales et musique de Luiz Antonio et Djalma Ferreira[5]
  • Chanson sur une seule note, adaptation française par Eddy Marnay de Samba de uma nota só (One Note Samba), paroles brésiliennes de Newton Mendonça et musique d'Antonio Carlos Jobim, 1962 (Enrique Reynaldo y su Desafinados, 1962)
  • Bossa-nova de la plage, février 1963
  • L'Incendie à Rio, paroles de Maurice Tézé et musique de Gérard Gustin, création (1966)

[modifier] Yves Duteil

[modifier] Franck Fernandel

avec Paul Piot et son orchestre

  • Un américain dans les rues de Rio, création (1965)

[modifier] Nino Ferrer

[modifier] Jacqueline François

[modifier] Michel Fugain

[modifier] Serge Gainsbourg

[modifier] France Gall

[modifier] Eric Genty

  • Eso beso, adaptation française par Maurice Tézé de Eso beso (That kiss!) interprété par Paul Anka, paroles originales et musique de Joe et Noel Sherman (1962)
  • La Bossa de Bahia, adaptation française de Bossa Del Sol (B. Welton-E. Genty), 1962
  • C'est ça bossa nova (Hector Delfosse-E. Genty), 1962

[modifier] Yvette Giraud

  • Samba Fantastique, 1956, adaptation française de Samba Fantastico de José Toledo - J. Manzon et Leonidas Autuori, paroles françaises: Henri Contet, arr. Charles Constant, pseud. of Constantin Minescaut
  • Bonjour Brésil (du film Féerie Brésilienne - Hubert Ithier, André Salvet, José Toledo, J. Manzon).

[modifier] Anny Gould

  • Samba Fantastique,1956, adaptation française de Samba Fantastico de José Toledo - J. Manzon et Leonidas Autuori, paroles françaises: Henri Contet, arr. Charles Constant, pseud. of Constantin Minescaut
  • Printemps à Rio (Grand Prix de la Chanson Française, Deauville 1952) paroles et musique de Charles Trenet, création

[modifier] Juliette Gréco

[modifier] Georges Guétary

[modifier] Françoise Hardy

[modifier] Lucien Jeunesse

  • Rio samba, 1955

[modifier] Stacey Kent

Stacey Kent n'est pas française, mais elle se produit souvent en France et chante régulièrement en français, notamment :

[modifier] Gloria Lasso

  • Maringa, 1958, musique de Joubert de Carvalho[7]
  • Bahia, 1959
  • Dans les rues de Bahia, paroles d'André Salvet et Annie Rouvre sur l'instrumental Too much tequila Dave Burgess, The Champs, 1960
  • La Chanson d'Orphée, Manha de carnaval (adaptation d'une chanson du film Orfeu Negro de Marcel Camus), Luiz Bonfa, Antonio Maria

[modifier] France Lauric

  • La Fille d'Ipanema, 1965

[modifier] Bernard Lavilliers

  • Borinqueno
  • Brazil 72, création
  • Capoeira
  • Fortaleza
  • Guitar Song
  • Minha Selva
  • San Salvador
  • Sertao
  • Solidão [Bernard Lavilliers / Manasses de Souza], Album Champs du possible
  • L'Été (reprise de morango de nordeste)

[modifier] Gérard La Viny

  • Carnaval samba, 1959
  • Samba d'Orphée, 1959

[modifier] Maxime Le Forestier

  • Le Fil (dans l'album Le fantôme de Pierrot), création

[modifier] Les Escrocs

  • Assedic, création

[modifier] Jeanne Moreau

[modifier] Dario Moreno

  • Brigitte Bardot, M. Gustavo (Jorge Vieira, 1961)
  • Souper à Bahia (BOF Le Tout pour le tout), 1963
  • Si tu vas à Rio : Madureira chorou. Un énorme succès en France dans les années 1950[8]

[modifier] Nana Mouskouri

[modifier] Georges Moustaki

  • Les Eaux de Mars, adaptation française de Águas de março d'Antônio Carlos Jobim
  • La Philosophie - Batucada, création
  • Bahia, création
  • Bye-bye Bahia, création
  • Portugal, adaptation française de Fado Tropical de Chico Buarque
  • Joujou, adaptation partielle française, de Jou Jou Balagandans de Lamartine Babo
  • J'sais pas danser, adaptation française de Balancê, Balancê de Alberto Ribeiro et João de Barro

[modifier] Jean-Louis Murat

Murat était très inspiré par la bossa au début des années 1990.

  • Pars, adaptée de E preciso perdoar de Carlos Coqueijo Costa et Alcivandro Luz (album Cheyenne autumn)
  • Le Mendiant à Rio, traduite de Antonio's Song de Michael Franks[9] : les deux versions sont dédiées à Jobim
  • Insensible, de Jobim/Vinícius, dans une version française[10]

[modifier] Nicoletta

[modifier] Helena Noguerra

  • Album Azul, très inspiré par la bossa nova

[modifier] Claude Nougaro

  • Bidonville, adaptation française de Berimbau d'après les paroles brésiliennes de Vinícius de Moraes, musique de Baden Powell
  • Tu verras, adaptation française de O que será de Chico Buarque
  • Brésilien, adaptation française de Viramundo (José Carlo Capinan/Gilberto Gil)
  • Noces de sang, sur l'instrumental Bôdas De Sangue de Marcos Valle
  • titre inconnu d'Al Jarreau

[modifier] Chantal Pary

  • Ave Maria no Morro, 1972, adaptation française de Ave Maria no Morro de Herivelto Martins

[modifier] Mônica Passos

  • Ma petite parano, 1998
  • Bossa d'hiver, 1998
  • Même pas mal, 2002

[modifier] Patrice et Mario

[modifier] Les Riff

  • Dans les rues de Bahia, 1960

[modifier] Claude Robin

  • Dans les rues de Bahia, 1960
  • Lina /Si tu viens danser dans mon village, 78 tours - Pathé 2757

[modifier] Jean Sablon

[modifier] Véronique Sanson

  • Bahia, création
  • Alia Souza, création

[modifier] Rockin' Squat

  • O Mundo é Para Vocé, création
  • Triste Tropique, création
  • A Luta Continua, création
  • Black Rio, création
  • Vocé Ainda Nao ouviu Nada, création
  • America Sem Norte, création
  • Ils ne savent plus vivre, création
  • Cade meu dineihro ?!!
  • Big Up Du Sertao
  • Te amo... Eu quero vocé
  • Ladrao sem causa
  • Ombre de rue

[modifier] Tohama

[modifier] Charles Trenet

  • Printemps à Rio, 1952

[modifier] Jean-Louis Tristan

[modifier] Two Man Sound

  • Copacabana, paroles et musique de Sylvain Van Holmen-Penny Els (création, 1971)
  • Charlie Brown, paroles et musique de Benito di Paula (Benito di Paula, 1975)
  • Disco samba (medley) : Taj Mahal/Upa Neguna/Zazueira/Brigitte Bardot/Ay ay caramba/Pais tropical/Brazil/Voce abusou/Nega/Tristeza/Charlie Brown, 1978
  • Brigitte Bardot, 1982
  • Samba megamix : Opa neguinho/Zazueira/Fio maravelho/Brigitte Bardot/Brazil/Tristeza/Charlie Brown/Copacabana/Ritmocade/Pais tropical/Voce abusou/Nega, 1990

[modifier] Pierre Vassiliu

[modifier] Ray Ventura et son orchestre

[modifier] Marcel Zanini

  • Tu veux ou tu veux pas, adaptation française par Pierre Cour de Não vem que não tem ou aussi Nem vem que não tem (portugais), paroles et musique de Carlos Imperial, 1970[12]
  • À quoi tu joues, adaptation française par Jean Eigel de Mas Que Nada, paroles originales et musique de Jorge Ben Jor, popularisé par Sérgio Mendes (1971)

[modifier] Notes et références

  1. Interprètes anglo-saxons : Charlie Byrd, Stan Getz, Ella Fitzgerald.
  2. Autre interprète : Eydie Gormé.
  3. Voir sur le site de l'INA.
  4. Attention : il existe une version par les Machucambos en nov. 1963.
  5. Créé par Simone Almeira, 1962.
  6. Jazzman Records Extrait en écoute.
  7. 45 Tours EP - 7 EGF 322
  8. Et un des plus beaux exemples d'adaptation d'œuvres brésiliennes !
  9. Mais ce dernier a demandé qu'elle soit retirée du commerce.
  10. Inclus sur la compilation Un printemps 1997 de la revue Les Inrockuptibles.
  11. De l'opérette Le Chevalier Boyard, 1948.
  12. Version originale interprétée par Wilson Simonal, 1967.
Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils