Liste d'abréviations courantes en français

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Liste des abréviations les plus courantes en français.

Sommaire : Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


Notez qu'en général, l'abréviation ne prend pas de point lorsque la dernière lettre est aussi la dernière lettre du mot abrégé. Par ailleurs,les abréviations ne s'accordent jamais (même km).

[modifier] A

  • A.C.N. : du latin Ante Christum Natum, avant la naissance de Jésus Christ
  • A.M. : ante meridiem : avant midi[1]
  • art. : article[1]
  • ann. : annexe[1]
  • app. : appartement [2]
  • apr. : après[1]
  • av. : avant[1]
  • auj. : aujourd'hui
  • ad lib. : du latin " ad libitum", " à volonté "

[modifier] B

  • bât : bâtiment
  • bd : boulevard[1]
  • B.P. : boîte postale[1]
  • blvd. : boulevard
  • BTP : [industrie de] Bâtiment et Travaux Publics

[modifier] C

  • ca. : du latin circa « vers, au environs de », préférer v.
  • c.-à-d., pour « c'est-à-dire »[1] (attention à l'emplacement des points, le à n'est pas abrégé, donc n'est pas suivi de point)
  • cf. : du latin confer, pour faire une référence à quelque chose, ; synonyme de « voir aussi », « se reporter à »[1].
  • ch.-l. : chef-lieu[1]
  • chap. : chapitre[1]
  • Cie : compagnie[1]
  • c/o : de l'anglais care of : « au bon soin de » ; notamment utilisé pour adresser un courrier à quelqu'un hébergé par quelqu'un d'autre[1].
  • contr. : contraire
  • C.P.I. : copie pour information[1]
  • cpdt : cependant
  • C.Q.F.D. : « ce qu'il fallait démontrer » (math.)
  • C.N. : «Conditions Nécessaires » (math.)
  • C.N.S. : «Conditions Nécessaires et Suffisantes » (math.)
  • C.S. : «Conditions Suffisantes » (math.)
  • cm : Centimètre

[modifier] D

[modifier] E

  • éd. : édition[1]
  • e. g. : du latin exempli gratia : « par exemple »
  • env. : environ[1]
  • et al. : du latin et alii : « et autres »
  • etc. : du latin et cætera : « et tout le reste »[1], équivaut aux points de suspension (), ne s'utilise pas ensemble et ne se dédouble pas
  • et cie : et compagnie
  • E.V. : en ville[réf. nécessaire]
  • ex. : exemple[1] ou exercice
  • & : et
  • EP: entreprise
  • € : Euro

[modifier] F

  • fasc. : fascicule[1]
  • fém. : féminin[1]
  • fg : faubourg[1]
  • fig. : figure[1]
  • f° : folio[1]
  • fr. : frère

[modifier] G

  • gd : grade

[modifier] H

  • h : heure
  • hab. : habitant[1]
  • HT : hors taxes[1]

[modifier] I

  • ibid. : du latin ibidem : « au même endroit »[1]
  • id. : du latin idem : « de même »[1]
  • i. e. : du latin id est : « c'est-à-dire »[1], préférer c.-à-d.
  • inf. : du latin infra : « ci-dessous »

[modifier] J

  • JF : jeune femme
  • JH : jeune homme
  • jms : jamais
  • JO : journal officiel
  • j : jour
  • jtm: je t'aime

[modifier] K

  • kg : kilogramme
  • km : kilomètre [3]

[modifier] L

  • LL.AA., « leurs Altesses »
  • LL.AA.II., « leurs Altesses royales Impériales»
  • LL.AA.RR., « leurs Altesses royales »
  • LL.AA.SS., « leurs Altesses sérénissimes »
  • L.D., « ligne directe »
  • LL.EE., « leurs Excellences »
  • LL.MM., « leurs Majestés »
  • LL.MM.II.RR., « leurs Majestés impériales et royales »
  • loc. cit. : du latin loco citato : « à l'endroit cité »
  • lol : de l'anglais "lot of laught" = "beaucoup de rire", signifie en sms et chat "je rigole", "je déconne"

[modifier] M

[modifier] N

  • No, no : « numéro »[1]
  • N. B. : du latin nota bene : à noter[1]
  • N.D.A. : « note de l'auteur »
  • N.D.L.R. : « note de la rédaction »
  • N.D.T. : « note du traducteur »
  • n/réf. : « notre référence »
  • NN.SS. : « Nosseigneurs »
  • ns : nous
  • N.S. : notre Seigneur
  • N.D. : notre Dame
  • N.P.A.I. : N'habite pas à l'adresse indiquée

[modifier] O

  • op. cit : opere citato : dans l'ouvrage cité
  • OMG : lit "oh my god"
  • OP : opérationnel, Ex.: t'es op??

[modifier] P

  • p. : page[1]
  • p.c.c. : pour copie conforme[1]
  • pl. : place
  • plrs : plusieurs
  • pp. : pages [1],[4]
  • premier : 1er
  • première : 1re
  • p.ex. : par exemple
  • p.j. (ou P.J.) : pièce jointe[1]
  • P.S. : Post-Scriptum : ajouté[1]
  • pdt : pendant
  • p/o : par ordre

[modifier] Q

  • qsp : « quantité suffisante pour » ou « quantité selon prescription »
  • qed : « quod erat demonstrandum » ou « ce qu'il fallait démontrer » en latin (mathématiques)
  • kan : quand
  • qq : quelque (qqc quelque chose, qqn quelqu'un, qqa quel qu'autre)
  • qté : quantité

[modifier] R

  • R.A.S., « rien à signaler »
  • r° : « recto »
  • RDV : « rendez-vous »
  • R.-V.[1] : « rendez-vous »
  • R.P. : « révérend Père » ou « Région Parisienne »
  • R.I.P. : « resquiescat in pace » « repose en paix »
  • RSVP : « répondez s'il vous plaît »

[modifier] S

  • s. : « siècle »[1]
  • S. ou St[1] : « saint »
  • Se ou Ste[1] : « sainte »
  • SS. : « saints »
  • S.S. : « sa Sainteté »
  • S.A. : « son Altesse »
  • S.A.I. : « son Altesse Impériale »
  • S.A.R. : « son Altesse royale »
  • S. A. S. : « son Altesse sérénissime »
  • SDF : sans domicile fixe
  • S.E. : « son Excellence »
  • sec. : « seconde »
  • sect. : « section »[1]
  • sing. : « singulier »[1]
  • S.M. : « sa Majesté »
  • S.M.I.R. : « sa Majesté impériale et royale »
  • sq. : sequiturque : et suivant[7]
  • sqq. : sequunturque : et suivants[7]
  • suiv. : « suivant »[1]
  • sup. : supra : « ci-dessus »[1]
  • suppl. : « supplément »[1]
  • SVP : « S'il vous plait »
  • STP  : « S'il te plait »

[modifier] T

  • t. : « tome »[1]
  • tél. : « téléphone »[1]
  • troisième : 3e
  • T.S.V.P. : Tournez SVP
  • TVA : Taxe sur la valeur ajoutée
  • tq : tel que, telle que
  • TTC : « toutes taxes comprises »[1]
  • tjs : toujours
  • tlm : tout le monde
  • tt : tout
  • ts : tous
  • tgv : train à grande vitesse

[modifier] V

  • v. : « vers »
  • v° : verso
  • vb. : « verbe »
  • vol. : « volume »
  • vs. : versus : « par opposition à »[1]. Autrement « c/ » pour « contre »
  • v/réf, « votre référence »

[modifier] X

  • XL : « eXtra Large »
  • X.O. : « eXtra Old » pour l'âge d'un cognac[réf. nécessaire]
  • XS : « eXtra Strong »

[modifier] Y

  • y c. : « y compris » (le « y » n'étant pas abrégé, il ne doit pas être suivi d'un point)

[modifier] Z

  • Z.I. : Zone Industrielle

[modifier] Notes et références

  1. abcdefghijklmnopqrstuvwxyzaaabacadaeafagahaiajakalamanaoapaqarasatauavawaxayazbabbbcbdbebf Bénédicte Gaillard, Jean-Pierre Colignon, Toute l'orthographe, Magnard, 2005
  2. Selon le Quid[1]
  3. Le Système International d’unités, publié par le Bureau International des Poids et Mesures
  4. ab L'usage actuel est d'abandonner la répétition d'une abréviation pour marquer le pluriel.
  5. Source
  6. Source
  7. ab Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, 1990

[modifier] Voir aussi

[modifier] Lien externe

Créer un livre