Linguistique contrastive

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

La linguistique contrastive est née vers les années cinquante en réaction aux lacunes enregistrées dans l'enseignement des langues étrangères. Des chercheurs et des linguistes (Fries, Lado, Politzer, Ferguson, Stockwell, Carol, etc.) ont essayé de voir la meilleure manière de remédier à ces lacunes. Au départ, les études n'ont pas intéressé les spécialistes, mais elles semblaient apporter des solutions nouvelles à "un des principaux obstacles à l'apprentissage d'une langue étrangère, l'interférence causée par la différence de structures entre la langue maternelle de l'élève et la langue étrangère". (Ferguson)

La linguistique contrastive consiste à opposer deux systèmes linguistiques différents afin de pouvoir repérer les interférences manifestant la ou les langues secondes. Elle a pour objectif de faciliter le passage d'une langue à une autre. Son ambition de départ était "une comparaison terme à terme rigoureuse et systématique de deux langues et surtout de leurs différences structurelles" afin de permettre de réaliser des méthodes mieux adaptées aux difficultés spécifiques que rencontre, dans l'étude d'une langue étrangère, une population scolaire d'une langue maternelle donnée.

Cette linguistique dite aussi différentielle s'intéressera surtout aux différences des langues en contact. Elle situe d'emblée une langue deux par rapport à une langue une, en ce sens qu'elle considère que les problèmes rencontrés au cours de l'acquisition d'une langue maternelle sont différents de ceux rencontrés dans l'apprentissage d'une langue étrangère. En ce sens, elle vise une pédagogie spécifique et différenciée des langues étrangères.

Elle suppose au départ que les langues sont différentes mais que la théorie du langage est une, (il est vrai qu'il existe une diversité de langues mais il existe un instrument métalinguistique et théorique pour rendre compte de ces objets différents). Elle va prévoir, décrire, expliquer les erreurs et les difficultés dues à l'influence de la langue une sur la langue deux. Elle utilise dans son étude la linguistique descriptive, en situation de bilinguisme ou de plurilinguisme. C'est une linguistique appliquée à l'enseignement d'une langue étrangère. Or, l'analyse contrastive se distingue de la linguistique comparée dans la mesure où elle compare les éléments de deux langues en insistant sur les différences plutôt que sur les ressemblances. Elle a été développée dans une optique d'application à l'enseignement des langues, par contre la linguistique comparée est une approche plus fondamentale, plus théorique.

Ainsi se différencie-t-elle de la linguistique comparée qui est une branche de la linguistique qui s'attache à comparer les structures de deux ou plusieurs langues, apparentées ou non. C'est une technique utilisée pour démontrer la relation génétique entre certaines langues. Elle essaye de prouver que deux ou plusieurs langues sont descendantes d'une seule proto-langue, par la comparaison d'une liste de termes. À travers des régulaires correspondances de sons établis et des séquences régulaires de sons, la proto-langue peut être reconstruite à partir des langues descentes. Aussi, les conclusions des recherches en linguistique contrastive peuvent avoir des applications dans l'enseignement des langues ou la traduction.

Développée au XIXe siècle à travers l'étude des langues indo-européennes, la méthode comparative est le standard à partir duquel les linguistes jugent si deux langues ont évolué à partir d'une même langue.