Les Yeux noirs (chanson)
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
|
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
|
Les Yeux noirs (Очи чёрные, Otchi tchornye) est une chanson traditionnelle russe, basée sur une mélodie tzigane.
Les paroles furent écrites en 1843 par le poète ukrainien Yevhen Hrebinka. La langue utilisée est le russe, mais avec une influence ukrainienne possible que l'on retrouve dans le choix de certains mots et expressions communs à l'ukrainien et au russe ancien ou littéraire, par exemple очи 'otchi' pour les yeux (archaïque en russe) et час 'tchas' pour moment (signifie "heure" en russe, sauf dans quelques expressions figées). C'est une mélodie pleine de nostalgie, très émouvante. Cependant, l'académicien Jean Dutourd avait écrit des paroles, plutôt fantaisistes et grivoises, sur la base de cette mélodie.
| Fichier audio |
|---|
| Les Yeux noirs (info) Очи чёрные, interprété par Fédor Chaliapine |
[modifier] Paroles en russe
- Очи черные, очи жгучие !
- Очи страстные и прекрасные !
- Как люблю я вас! Как боюсь я вас !
- Знать, увидел вас я в недобрый час !
- Ох, недаром вы глубины темней !
- Вижу траур в вас по душе моей,
- Вижу пламя в вас я победное:
- Сожжено на нем сердце бедное.
- Но не грустен я, не печален я,
- Утешительна мне судьба моя:
- Все, что лучшего в жизни бог дал нам,
- В жертву отдал я огневым глазам !
[modifier] Traduction
- Des yeux noirs, des yeux pleins de passion !
- Des yeux ravageurs et sublimes !
- Comme je vous aime, comme j'ai peur de vous !
- Je sais, je vous ai vus, pas au bon moment !
- Oh, non sans raison vous êtes plus sombres que les ténèbres !
- Je vois de la peine en vous pour mon âme,
- Je vois une flamme victorieuse en vous
- Dans laquelle brûle mon pauvre cœur.
- Mais non je ne suis pas triste, il n'y a pas de chagrin
- Mon destin me réconforte.
- Le meilleur que Dieu nous a donné dans la vie,
- Je l'ai sacrifié pour ces yeux de feu !