Lais de Marie de France

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Les Lais de Marie de France est un recueil de douze courts récits poétiques en anglo-normand. En général, ce sont les histoires qui glorifient l'amour courtois. On sait très peu de l'auteur, Marie, mais on suppose qu'elle est Marie de France. Elle aurait vécu en Angleterre quand elle écrivait les lais vers la fin du XIIe siècle.

Description[modifier | modifier le code]

Les lais sont octosyllabiques et sont notables pour leur célébration de l'amour, leur caractère individuel et la description brillante qui caractérisent la littérature de l'époque. Il y a cinq manuscrits différents qui comprennent chacun un ou plusieurs lais, mais il n'y en a qu'un qui les contienne tous les douze : Harley 978 au British Library qui date du XIIIe siècle.

Si on accepte la suggestion que l'auteur a arrangé les lais comme ils sont préservés dans le Harley 978, elle a choisi cette structure afin de contraster les éléments positifs et négatifs des histoires[1]. Dans ce manuscrit, les lais impairs — Guigemar, Le Fresne (en), etc. — louent les personnages qui aiment les autres[1]. Par contre, les lais pairs, tels que Equitan (en), Bisclavret, etc., avertissent le lecteur contre l'amour égoïste[1].

Le manuscrit Harley 978 a également un prologue de 56 vers dans lequel Marie décrit sa raison d'écrire. Dans le prologue, elle dit que son inspiration était l'exemple des anciens et la littérature latine pour créer quelque chose qui divertirait et instruirait. Elle veut aussi préserver les contes qu'elle a entendus. Un des lais, Lanval, mentionne le roi Arthur et ses Chevaliers de la Table ronde. Un autre, Chevrefoil (en) (Le Lai du chèvrefeuille), raconte une aventure de Tristan et Iseult. Les lais ont influencé les œuvres postérieures, et Marie était probablement une contemporaine de Chrétien de Troyes, un autre auteur des contes arthuriens.

Les Lais[modifier | modifier le code]

Cette liste suit la séquence du manuscrit Harley 978.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a, b et c Ferrante, Joan M., « A New History of French Literature », p. 53, edited by Denis Hollier, Harvard University Press, 1994

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Textes[modifier | modifier le code]

  • Marie de France Les lais de Marie de France, transposés en français moderne par Paul Tuffrau. Paris, L’Édition d’Art, 1925.
  • Marie de France Les Lais. Paris, Champion, 1966. 317 p. rééd.1971, 1980.
  • Marie de France Lais de Marie De France. Ed. bilingue, trad. L. Harf-Lancner. Paris, GF-Flammarion, 1990. 351 p.
  • Marie de France Vier altfranzösische Lais : Chievrefeuil, nLaustic, Bisclavret, Gingamor. Ed. E. von Richthofen, Tübingen, 1981.
  • B. de Roquefort Poésies de Marie De France, Poète Anglo- Normand du XIIIe siècle, ou Recueil de lais, fables et autres productions de cette femme célèbre. Paris, Chasseriau, 1820. T. 1 et 2.

Éditions retravaillées[modifier | modifier le code]

  • Marie de France Lais : texte et dossier. lecture accompagnée par Jean-Pierre Bordier, traduction en français moderne par Philippe Walter. Paris, Gallimard-Éducation, 2004. 221 p.

→ Cet ouvrage propose, accompagné d’un commentaire, douze lais d’aventures et d’amour, composés entre 1160 et 1180, où les fées viennent à la rencontre du mortel dont elles sont éprises ; où un chevalier peut se révéler loup-garou ou revêtir l’apparence d’un oiseau.

  • Marie de France Le lai du rossignol et autres lais courtois, traduction et présentation de Françoise Morvan. Paris, Librio, 2001. 155 p.
  • Marie de France Lais de Marie de France, traduction, présentation, traduction et notes de Laurence Harf-Lancner. Paris, Librairie générale française, 1990. 350 p.
  • Marie de France Le lai de Lanval, présentation, trad. et notes de Laurence Harf-Lancner. Paris, Librairie générale française, 1995. 92 p.

Éditions critiques[modifier | modifier le code]

  • J. Bedier « Les lais de Marie de France », in Revue des Deux Mondes, no 107, 1891. p. 835-863.
  • G.S. Burgess The Lais of Marie de France. Text and context. Manchester, 1988. 245p.
  • D.M. Faust Women Narrators in the Lais of Marie de France », in Women in Franch Literature, Saratoga, 1988. p. 17-27.
  • H. Ferguson « Folklore in the Lais of Marie de France », in the RomanicReview, no 57, 1966. p. 3-24.
  • J. Flori « Seigneurie, noblesse et chevalerie dans les lais de Marie de France », in Romania, no 108, 1987. p. 183-206.
  • Lucien Foulet « Marie de France et les lais Bretons », in ZRPh, no 29, 1905. p. 19-56 et 293-322.
  • Jean Frappier « Une Édition nouvelle des Lais de Marie de France », in Romance Philology XXII, mai 1969.
  • Laurence Harf-Lancner Les fées au Moyen Âge. Paris, Champion, 1984, chap. 4, 8, 9, 10.
  • Françoise Morvan, traduction, présentation et notes des Lais de Marie de France, Babel-Actes sud, 2008.

→ Ouvrage sur les contes populaires qui affleurent dans les Lais

  • E. Hoepffner « La tradition manuscrite des lais de Marie de France », in Neophilologus, t.12, 1927. p. 1-10 et 85-96.
  • E. Hoepffner « La géographie et l’histoire dans les lais de Marie de France », in Romania, t.56, 1930. p. 1-32.
  • R.N.Illingworth « La chronologie des lais de Marie de France », in Romania, t.87, 1966. p. 433-475.
  • P. Menard Les lais de Marie de France, contes d’amours et d’aventures du Moyen Âge. Litt. Modernes, Paris, 1979.
  • E. Sienaard Les lais de Marie de France : du conte merveilleux à la nouvelle psychologie. Paris, Champion, 1978.
  • Leo Spitzer « Marie de France Dichterin von Problemmärchen », Zeitschrift fün romanische Philologie, no 50, 1930. p. 29-67.

→ Défend la thèse selon laquelle il y a dans les lais une problématique de l’amour.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]