L'amour est un oiseau rebelle

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher

L'amour est un oiseau rebelle est une aria (habanera) du premier acte de l'opéra de 1875 Carmen de Georges Bizet.

Cet air est fortement inspiré d'une œuvre de Sebastián Iradier : El Arreglito (Le petit arrangement) interprétée en 1863 par la soprano Mila Traveli au Théâtre impérial italien de Paris.

La chanson est très populaire et on l'a utilisée pour divers films et publicités.

Sommaire

[modifier] Paroles en français

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser


Rien n'y fait, menace ou prière
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit, mais il me plaît


L'amour (x4)


L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais, jamais, connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi


L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi


L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là


Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient


L'amour (x4)


L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi


L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi


[modifier] Paroles en espagnol

El amor es un pájaro rebelde
que nadie puede dominar,
y se le llama bien en vano,
si él prefiere rechazar.
Nada ayuda, amenaza u oración,
uno habla, otro se calla:
Y es al otro al que prefiero,
no ha dicho nada pero me gusta.
¡El amor! ¡el amor! ¡el amor! ¡el amor!


El amor es niño de bohemia,
jamás, jamás ha conocido ley;
si no me amas, yo te amo:
si te amo, ¡tú ten cuidado!.


El ave a la que crees sorprender
bate el ala y vuela ...
el amor está lejos, puedes esperar;
¡ya no lo esperas y ahí está!!
Alrededor de ti, rápido, rápido,
vino, se va, vuelve a venir ...
crees tenerlo, te evita,
crees evitarlo, te tiene.
¡El amor! ¡el amor! ¡el amor! ¡el amor!

[modifier] Paroles en Wolof (chanté par Adiouza)

Partie 1
Nobel (4x)
Nobel nobel
Nobel thiossane
Meussoula andak aye principe
Lambeu ya taye
Dagou fagne la nobé
Nopnala noboulo diaroul ngayo
Lalalala
Boul ma mbarane di ré
Yaw la xass ba mine
Lalalala
Yaye sama xol chéri
Mangui dagou fagne ma nobé


Solo - Adiouza
Uhuhuhnnlala
Nobel dou diaye sa marché ba
Sa youla néxé nga déme dieundi
Dou lou gnouye diapeu di ba
Nobel mo néx ndéké thiossane la


Reprise (repeat) Partie 1


Solo - Adiouza
Thiéye nobél
Nobele
Wawaw tiey nobel


Solo - Ouza
Gagna ngui maye rétane
Gni dima gnawalo
Gni nane ma xalébi
Yaw lodi doyé kilé
Gnome gniye rétane
Xana dagno xamoulo
Bou doule wone ték yaw
Ma délou sama réw


Solo - Adiouza
Kou lambeu ya taye
Dagoul fagne la nobé
Waye nobel wawaw
Weyi nobel


Refrain 2x
éh cheikhou
Oh oh oh oh cheikhou
Boudoulwone tek yaw
Ma délou sama rew

[modifier] Paroles en japonais (translitération)

Koi wa no no tori
Daremo tenazukerarenai,
Yondemo mattaku honeorizonde,
Fusawashikunai toki ni wa yattekonai.
Odoshitemo sukashitemo dô ni mo naranai.
Aru mono wa oshaberi de, aru mono wa mukuchi,
Watashi wa suki na no wa mukuchi no hô.
Kare wa kamoku, dakedo watashi wa mitame ga suki.
Koi ! Koi ! Koi ! Koi !


Refrain 2x
koi wa hôrôsha no kodomo,
Kiritsu nante nanno sono.
Anata ga watashi o suki janai nara, watashi ga suki ni naru.
Watashi ga anata o suki ni nattara, seizei yôjin suru koto ne.


Anata ga tsukamaeta to omotta tori wa
Tsubasa o habatakase sora e tobitatta...
Jitto machi tsuzuket mo, koi ni te wa todokazu,
Kitai mo shinakunatta toki, koi wa soko ni aru !
Anata no mawari de, hayaku, hayaku,
Kuru ka to omou to tôku e itte, soshite modottekuru...
Tsukanda ka to omoeba, nigeteyuki,
Jiyuu ni naretaka to omoeba, tsukamareru.
Koi ! Koi ! Koi ! Koi !


Refrain 2x
Koi wa hôrôsha no kodomo,
Kiritsu nante nanno sono,
Anata ga suki janai nara, watashi ga suki ni naru.
Watashi ga suki ni nattara, yôjin suru koto ne.

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens externes

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils
Autres langues