Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Depuis 1997, l'hymne national d'Afrique du Sud est la combinaison de l'ancien hymne national adopté en 1927, Die Stem van Suid Afrika avec le populaire chant africain adopté par les mouvements anti-apartheid, Nkosi Sikelel' iAfrika. Les paroles alternent les cinq langues les plus parlées (xhosa, zulu, sesotho, afrikaans et anglais) parmi les onze langues officielles que compte l'Afrique du Sud.
| Paroles officielles |
Sens des paroles en français |
Nkosi Sikelel' iAfrika
Xhosa
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
Zoulou
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
Sotho
Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.
Die Stem van Suid Afrika
Afrikaans
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,
Anglais (nouvelle adaptation)
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.
|
Nkosi Sikelel' iAfrika (Dieu sauve l'Afrique)
Xhosa
Que Dieu bénisse l'Afrique,
Puisse sa corne s'élever vers les cieux,
Zoulou
Que Dieu entende nos prières
Et nous bénisse, nous ses enfants d'Afrique.
Sotho
Que Dieu bénisse notre nation,
Et qu'il supprime toute guerre et toute souffrance,
Préservez, préservez notre nation,
Préservez notre nation sud-africaine, l'Afrique du Sud.
Die Stem van Suid Afrika (L'Appel de l'Afrique du Sud)
Afrikaans
Résonnant depuis nos cieux d'azur,
Et nos mers profondes,
Au-delà de nos monts éternels
Où rebondit l'écho.
Anglais
Retentit l'appel à l'unité,
Et c'est unis que nous serons,
Vivons et luttons pour que la liberté triomphe
En Afrique du Sud, notre nation.
|