Hymne de la République socialiste soviétique de Biélorussie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублiкi (be)

Hymne de la République socialiste soviétique de Biélorussie

Hymne national de Drapeau de la RSS de Biélorussie RSS de Biélorussie
Paroles Mihas' Klimovich
Musique Nestar Sakalowsk
Adopté en 1955
Utilisé jusqu'en 1991
Remplacé par My Bielaroussy
Fichiers audio
Enregistrement vocal des années 1970
Enregistrement de 1952
par l'Académie de théâtre d'État de Minsk
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ?

L'Hymne de la République socialiste soviétique de Biélorussie (en biélorusse : Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялiстычнай Рэспублiкi) était l'hymne national de la Biélorussie lorsqu'elle était intégrée à l'Union soviétique en tant que République socialiste soviétique de Biélorussie. Cet hymne fut utilisé de 1955 à 1991, année de l'indépendance de la Biélorussie.

Onze ans furent nécessaires pour créer la musique et les paroles de l'hymne, produisant même une version évoquant le dirigeant de l'époque, Joseph Staline[1]

La musique fut composée par Nestar Sakalowski (Нестар Сакалоўскі) et les paroles sont l'œuvre de Mihas' Klimovich (Міхась Клімковіч). La mélodie est utilisée dans l'hymne actuel de la Biélorussie (My Bielaroussy), avec des paroles différentes.

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles officielles (be) Traduction en français

Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к шчасцю дарог.
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
З ёй здабылi мы сцяг перамог!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе беларускі народ!

Сілы гартуe, люд Бeларусі
Ў братнім саюзe, ў мужнай сям’і
Вeчна мы будзeм, вoльныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш свабoдны народ!

Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў,
К шчасцю працoўных сoнeчны шлях
Гoрда ж узвіся ў свeтлыя высі,
Сцяг камунізму – радасці сцяг!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш савeцкi народ!

Nous, Biélorusses, ensembles avec la Russie fraternelle,
Cherchons la route de la fortune.
Dans les luttes pour la liberté, dans les luttes pour le destin,
Nous avons orné notre drapeau de victoires.

Nous avons été unis par le nom de Lénine
Le Parti nous conduit dans la quête du bonheur
Gloire au Parti ! Gloire à la Patrie !
Gloire à toi, peuple biélorusse !

En rassemblant nos forces, peuple de Biélorussie
Dans une union fraternelle, dans une puissante famille
Pour toujours, hommes libres,
Nous vivrons sur une terre heureuse et libre !

Le nom de Lénine nous a unis,
Le Parti nous conduit dans la quête du bonheur
Gloire au Parti ! Gloire à la Patrie !
Gloire à toi, notre peuple libre !

L'amitié des peuples, la force des peuples,
Jusqu'au chemin ensoleillé du bonheur
Fièrement nous élevons jusqu'aux hauteurs du ciel,
Le drapeau du Communisme, le drapeau de la joie!

Le nom de Lénine nous a unis,
Le Parti nous conduit dans la quête du bonheur
Gloire au Parti ! Gloire à la Patrie !
Gloire à toi, notre peuple soviétique !


Paroles[modifier | modifier le code]

1952-1956

Paroles officielles (be) Traduction en français

Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к долі дарог.
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
Мы здабылі з ёй сцяг перамог!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Сталін павёў нас к шчасцю ў паход.
Слава саветам! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

Ў слаўным саюзе люд Беларусі
Вырас, як волат нашых былін.
Вечна мы будзем вольныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Сталін павёў нас к шчасцю ў паход.
Слава саветам! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

Дружбай народаў мы назаўсёды
Нашы граніцы ў сталь закуём.
Ворагаў хмары грозным ударам
З нашых прастораў прэч мы змяцём!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Сталін павёў нас к шчасцю ў паход.
Слава саветам! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

Nous, biélorusses, avec la Russie fraternelle,
Cherchons la route de la fortune.
Dans les luttes pour la liberté, dans les luttes pour le destin,
Nous avons orné notre drapeau de victoires.

Le nom de Lénine nous a unis,
Staline nous conduit dans la quête du bonheur
Gloire aux Soviétiques ! Gloire à la Patrie !
Gloire à toi, peuple biélorusse!

Dans la glorieuse union du peuple biélorusse,
Nous avons grandi comme les héros de nos épopées.
Pour toujours nous serons des gens libres,
De vivre sur une joyeuse et libre terre.

Le nom de Lénine nous a unis,
Staline nous conduit dans la quête du bonheur
Gloire aux Soviétiques ! Gloire à la Patrie !
Gloire à toi, peuple biélorusse!

L'amitié des peuples est ce que nous défendons.
Nos frontières d'acier sont ce que nous protégerons.
Les nuages soufflent sur nos ennemies redoutables,
Que nous balayerons de nos terres.

Le nom de Lénine nous a unis,
Staline nous conduit dans la quête du bonheur
Gloire aux Soviétiques ! Gloire à la Patrie !
Gloire à toi, peuple biélorusse!

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (be) Voir l'histoire de l'hymne sur le site Беларусь Сегодня