Grammaire roumaine – les pronoms et les adjectifs pronominaux

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Article principal : Roumain.
Roumain

Cet article traite de la morphologie des pronoms et des adjectifs pronominaux roumains.

Du point de vue de la typologie morphologique des langues, le roumain est une langue flexionnelle dans une plus grande mesure que les autres langues romanes, c'est-à-dire qu'il exprime les traits morphologiques par des désinences et par des alternances vocaliques et/ou consonantiques, un seul morphème exprimant souvent plusieurs traits. Comme pour les autres langues romanes, les pronoms roumains se caractérisent par des traits tels le nombre et le genre. L'expression de toutes les personnes est limitée aux pronoms personnels et aux pronoms/adjectifs possessifs. Si les noms roumains peuvent être masculins, féminins ou neutres, ces derniers l'étant dans le sens qu'il y a des noms masculins au singulier et féminins au pluriel, les pronoms et les adjectifs pronominaux ne peuvent être que masculins ou féminins, puisqu'ils s'accordent au masculin singulier, au masculin pluriel, au féminin singulier ou au féminin pluriel. Une autre spécificité du roumain est d'avoir gardé des éléments de déclinaison.

Les pronoms personnels[modifier | modifier le code]

Les pronoms personnels roumains ont pour origine les mêmes pronoms latins dont proviennent les pronoms personnels français. Ils se déclinent comme suit :

Nominatif Génitif Datif Accusatif
toniques atones toniques atones
eu ’je, moi’
mie
îmi
mine
tu ’tu, toi’
ție
îți
tine
te
el ’il, lui’
lui
lui
îi
el
îl
ea ’elle’
ei
ei
îi
ea
o
noi ’nous’
nouă
ne
noi
ne
voi ’vous’
vouă
voi
ei ’ils, eux’
lor
lor
le
ei
îi
ele ’elles’
lor
lor
le
ele
le

Au nominatif, les pronoms personnels n'ont pas de formes différentes selon qu'ils sont toniques ou atones. Leur emploi n'est pas obligatoire avec le verbe, puisque les désinences de celui-ci distinguent en général les personnes. On les utilise pour mettre en relief une personne par rapport à une autre : Eu vorbesc românește ’Moi, je parle roumain’ ou ’C'est moi qui parle roumain’, en fonction de l'intensité de l'accent qui frappe le pronom.

Attachement des formes atones[modifier | modifier le code]

Les pronoms personnels atones ont des formes s'attachant au mot qui les suit ou qui les précède, avec lequel ils forment un seul mot du point de vue phonétique. Cela vaut généralement pour les mots commençant ou se terminant en voyelle, mais le pronom o s'attache également au participe utilisé dans les formes verbales composés et au gerunziu[1], bien que ceux-ci se terminent en consonne.

Il y a des cas où l'attachement n'est pas obligatoire. Par exemple, dans la parole relativement lente, bien articulé, on entend Nu îl pot suferi ’Je ne peux pas le sentir’, mais dans la parole rapide cela devient Nu-l pot suferi. À l'écrit, l'attachement est marqué par le trait d'union.

L'attachement se fait parfois par élision, c'est-à-dire la chute de la voyelle finale du pronom, comme dans l'exemple précédent, ou de la voyelle initiale ou finale de l'autre mot : întreabă ceva (parole lente) ou Mă-ntreabă ceva (parole rapide) ’Il/Elle me demande quelque chose’ ; Nu o face ! / N-o face ! ’Ne le fais pas !’

Dans certains cas, l'attachement se fait par un -u- de liaison, par exemple lorsque le verbe au gerunziu est suivi d'un autre pronom atone que o : întrebându-mă ’en me demandant’.

Dans d'autres cas, il n'y a pas d'élision, mais la voyelle du pronom atone devient semi-voyelle et forme une diphtongue avec la voyelle initiale du mot suivant : dans la phrase Ne vede [ne.'vede] ’Il/Elle nous voit’, le e de ne est vocalique, mais dans Ne-a văzut [ne̯a.və'zut] ’Il/Elle nous a vu(e)s’, cet e est semi-vocalique.

Le tableau ci-dessous présente les cas ou l'attachement est obligatoire.

Cas Pronom Forme attachée Position Exemple
A.
m-
devant une voyelle m-a așteptat ’il/elle m'a attendu(e)’
-mă
après une voyelle așteptându-mă ’en m'attendant’
te
te-
devant une voyelle te-aș aștepta ’je t'attendrais’
-te
après une voyelle așteptându-te ’en t'attendant’
îl
l-
devant une voyelle l-am așteptat ’je l'ai attendu’
-l
après une voyelle așteaptă-l ! ’attends-le !’
o
-o
après une voyelle ne-o ’il/elle nous la donne’
après une consonne așteptând-o ’en l'attendant’ (’l'’ féminin)
ne
ne-
devant une voyelle ne-ar aștepta ’il/elle nous attendrait’
-ne
après une voyelle așteaptă-ne ! ’attends-nous !’
v-
devant une voyelle v-a așteptat ’il/elle vous a attendu(e)(s)’
-vă
après une voyelle așteptându-vă ’en vous attendant’
îi
i-
devant une voyelle i-ar fi așteptat ’il/elle les aurait attendus’
-i
après une voyelle mi-i ’il/elle me les donne’ (’les’ masculin)
le
le-
devant une voyelle le-a așteptat ’il/elle les a attendues’
-le
après une voyelle așteaptă-le ! ’attends-les !’ (’les’ féminin)
D.
îmi
mi-
devant une voyelle mi-ai dat ’tu m'as donné’
-mi
après une voyelle dându-mi ’en me donnant’
-mi-
après une voyelle et devant un autre pronom făcându-mi-le ’en me les faisant’ (’les’ féminin)
îți
ți-
devant une voyelle ți-am făcut ’je t'ai fait’ (’t' – à toi’)
-ți
après une voyelle nu-ți fac ’je ne te fais pas’ (’te – à toi’)
-ți-
après une voyelle et devant un autre pronom făcându-ți-le ’en te les faisant’ (’les’ féminin)
îi
i-
devant une voyelle i-am făcut ’je lui ai fait’
-i
après une voyelle -i facem ’faisons-lui’
-i-
après une voyelle et devant un autre pronom făcându-i-le ’en les lui faisant’ (’les’ féminin)
ne, ni
ne-
devant une voyelle ne-o dă ’il/elle nous la donne’
ni-
devant les pronoms à l'accusatif -l et -i ni-l dă ’il/elle nous le donne’
-ni-
après une voyelle et devant un autre pronom făcându-ni-le ’en nous les faisant’ (’les’ féminin)
-ne
après une voyelle -ne ! ’donne-nous !’ (’à nous’)
vă, vi
v-
devant une voyelle v-ar da ’il/elle vous donnerait’ (’à vous’)
-v-
après une voyelle et devant une autre voyelle făcându-v-o ’en vous la faisant’
vi-
devant les pronoms à l'accusatif -l et -i vi-l dă ’il/elle vous le donne’
-vi-
après une voyelle et devant un autre pronom făcându-vi-i ’en vous les faisant’ (’les’ masculin)
-vă
après une voyelle scriindu-vă ’en vous écrivant’
le
le-
devant une voyelle le-a dat ’il/elle leur a donné’
li-
devant les pronoms à l'accusatif -l et -i li-l dă ’il/elle le leur donne’
-li-
après une voyelle et devant un autre pronom dându-li-i ’en les leur donnant’ (’les’ masculin)
-le
après une voyelle dându-le ’en leur donnant’

Pronoms personnels de politesse[modifier | modifier le code]

Il y a deux pronoms de politesse qui étaient à l'origine de la 3e personne mais qui dans la langue actuelle sont devenus de la 2e personne. Ils expriment deux degrés différents de politesse.

  • Dumneata a évolué de domnia ta ’ta seigneurie’. Son génitif/datif est dumitale. De nos jours, il n'est employé avec une valeur neutre que dans les milieux populaires, dans la langue courante c'est plutôt dépréciatif. Par exemple un supérieur hiérarchique peut l'utiliser en parlant à un subordonné, mais l'inverse n'est pas possible. Lorsqu'il est sujet, le verbe est à la 2e personne du singulier : Dumneata vei scrie raportul ’C'est vous qui écrirez le rapport’. Le pluriel de ce pronom se confond avec le pronom ci-après.
  • Dumneavoastră était à l'origine domnia voastră ’votre seigneurie’. Il ne se décline pas, étant également invariable quant au genre et au nombre. Quand il est sujet, le verbe se met à la 2e personne du pluriel : Dumneavoastră sunteți primul ’C'est vous le premier’.

Il y a aussi un pronom de politesse utilisé pour la 3e personne, dumnealui (m. sg.) < domnia lui, dumneaei (f. sg.) < domnia ei (les deux signifiant ’sa seigneurie’), dumneasa (m. et f. sg.) < ’sa seigneurie’, dumnealor (pl.) < domnia lor ’leur seigneurie’.

Un autre pronom se référant à la 3e personne, qui n'exprime pas nécessairement la politesse mais peut être utilisé avec une telle valeur, est dânsul (m. sg.), dânsa (f. sg.), dânșii (m. pl.), dânsele (f. pl.). Son génitif/datif est dânsului, dânsei, dânșilor, dânselor.

Pronoms personnels renforcés[modifier | modifier le code]

  • eu însumi (m.), eu însămi (f.) ’moi-même’
  • tu însuți (m.), tu însăți (f.) ’toi-même’
  • el însuși ’lui-même’
  • ea însăși ’elle-même’
  • noi înșine (m.), noi însene (f.) ’nous-mêmes’
  • voi înșivă (m.), voi însevă (f.) ’vous-mêmes’
  • ei înșiși ’eux-mêmes’
  • ele însele/înseși ’elles-mêmes’

Pronoms réfléchis[modifier | modifier le code]

Comme en français, les pronoms réfléchis de la 1re et de la 2e personnes (, te, ne, ) ne diffèrent pas des pronoms qui se réfèrent à une autre personne que le sujet, seuls ceux de la 3e personne étant différents. Par contre, en roumain, à la 3e personne, les formes au datif (c'est-à-dire en fonction de complément d'objet indirect) sont différentes de celles à l'accusatif (complément d'objet direct).

  • Au datif :
    • formes atones : Își povestesc aventurile unul altuia ’Ils se racontent leurs aventures l'un à l'autre’ ; dulapul pe care și l-a cumpărat ’l'armoire qu'il/elle s'est achetée’
    • forme tonique : Își face rău sie însuși ’Il se fait du mal à lui-même’
  • À l'accusatif :
    • forme atone : Se piaptănă ’Il/Elle se peigne’ / ’Ils/Elles se peignent’
    • forme tonique : Se disprețuiește pe sine ’Il/Elle se méprise lui/elle-même’

Ces pronoms aussi ont des formes attachées au mot voisin :

Pronom Forme attachée Position Exemple
își
și-
devant une voyelle și-ar face ’il(s)/elle(s) se ferai(en)t’
-și
après une voyelle -și facă ’qu'il(s)/elle(s) se fasse(nt)’
-și-
après une voyelle et devant un autre pronom făcându-și-i ’en se les faisant’ (’les’ masculin)
se
s-
devant une voyelle s-a îmbrăcat ’il/elle s'est habillé(e)’
-se
après une voyelle îmbrăcându-se ’en s'habillant’

Les possessifs[modifier | modifier le code]

Les adjectifs possessifs roumains sont les suivants :

Possesseur(s) Objet(s) possédé(s) Genre 1re personne 2e personne 3e personne
Un possesseur Un objet possédé
m., n.
pantoful meu ’mon soulier’ camionul tău ’ton camion’ fiul său ’son fils’
f.
cartea mea ’mon livre’ floarea ta ’ta fleur’ școala sa ’son école’
Plusieurs objets possédés
m.
părinții mei ’mes parents’ bunicii tăi ’tes grands-parents’ frații săi ’ses frères’
f., n.
surorile mele ’mes sœurs’ problemele tale ’tes problèmes’ grijile sale ’ses soucis’
Plusieurs possesseurs Un objet possédé
m., n.
omul nostru ’notre homme’ calul vostru ’votre cheval’ directorul lor ’leur directeur’
f.
mama noastră ’notre mère’ fiica voastră ’votre fille’ casa lor ’leur maison’
Plusieurs objets possédés
m.
nepoții noștri ’nos neveux’ elevii voștri ’vos élèves’ studenții lor ’leurs étudiants’
f., n.
telefoanele noastre ’nos téléphones’ mașinile voastre ’vos voitures’ ideile lor ’leurs idées’

Les adjectifs possessifs féminins singuliers se déclinent. Leur génitif/datif est  : mea → mele, ta → tale, sa → sale, noastră → noastre, voastră → voastre. Exemple : Ușa casei noastre vă este deschisă ’La porte de notre maison vous est ouverte’.

Il est à noter une différence importante dans l'utilisation des adjectifs possessifs en roumain et en français : en roumain, l'adjectif possessif ne remplace pas l'article défini.

À la différence du français, les pronoms possessifs ne diffèrent pas des adjectifs correspondants. Les adjectifs possessifs deviennent pronoms si l'on place devant eux l'article possessif se référant à l'objet/aux objets possédé(s) : Casa lor este mai mică decât casa noastră ’Leur maison est plus petite que notre maison’ → Casa lor este mai mică decât a noastră ’Leur maison est plus petite que la nôtre’.

Le même rapport de possession peut être exprimé avec les adjectifs/pronoms possessifs singuliers de la 3e personne et avec le génitif des pronoms personnels de la même personne, ces derniers présentant l'avantage d'exprimer le genre du possesseur également : cărțile sale = cărțile lui ’ses livres à lui’ / cărțile ei ’ses livres à elle’ → pronom ale sale = ale lui/ei. C'est pourquoi le pronom personnel au génitif est plus fréquent dans cet emploi. Par ailleurs, la forme de la 3e personne du pluriel de l'adjectif/pronom possessif est identique à celle du pronom personnel de la même personne au génitif : unchiul lor ’leur oncle’ → pronom al lor.

Les démonstratifs[modifier | modifier le code]

Les adjectifs démonstratifs roumains sont :

Proximité/éloignement Registre Position Singulier Pluriel
Masculin, neutre Féminin Masculin Féminin, neutre
Proximité courant devant le nom acest câine
’ce chien’
această chestiune
’cette question’
acești oameni
’ces gens’
aceste flori
’ces fleurs’
après le nom timbrul acesta
’ce timbre’
fata aceasta
’cette fille’
copiii aceștia
’ces enfants’
caietele acestea
’ces cahiers’
familier băiatul ăsta
’ce garçon’
cartea asta
’ce livre’
pantofii ăștia
’ces chaussures’
femeile astea
’ces femmes’
Éloignement courant devant le nom acel copac
’cet arbre-là’
acea tufă
’ce buisson-là’
acei studenți
’ces étudiants-là’
acele probleme
’ces problèmes-là’
après le nom locul acela
’cet endroit-là’
școala aceea
’cette école-là’
elevii aceia
’ces élèves-là’
grijile acelea
’ces soucis-là’
familier tipul ăla
’ce type-là’
ușa aia
’cette porte-là’
pomii ăia
’ces arbres-là’
ferestrele alea
’ces fenêtres-là’

Ces adjectifs/pronoms ont aussi un génitif/datif :

  • acestui, acestei, acestor
  • acestuia, acesteia, acestora
  • ăstuia, ăsteia, ăstora
  • acelui, acelei, acelor
  • aceluia, aceleia, acelora
  • ăluia, ăleia, ălora

Il n'y a pas de différence de sens entre les constructions démonstratif + nom et nom + démonstratif. La place des adjectifs démonstratifs est une question de registre de langue. Les formes du registre courant (acesta, etc.) placés après le nom, sont plus fréquents et plus courants, entraînant aussi l'emploi de l'article défini pour le nom : omul acela ’cet homme-là’. Leurs variantes préposées (acest, etc.) sont moins fréquentes et plus soutenues : acel om. La place des variantes familières (ăsta, etc.) est toujours après le nom.

Les formes des adjectifs démonstratifs placés après le nom servent aussi de pronoms : Fusta aceasta e scumpă, dar fusta aceea este ieftină ’Cette jupe est chère mais cette jupe-là est bon marché’ → Fusta aceasta e scumpă, dar aceea este ieftină ’Cette jupe est chère mais celle-là est bon marché’.

Les pronoms aceasta/asta, aceea/aia peuvent être utilisés avec une valeur neutre. Cela veut dire que dans ce cas ils ne se réfèrent pas au genre, bien qu'ils soient formellement féminins. En général ils ne se réfèrent pas à un nom concret ou abstrait mais, par exemple, à une proposition : M-ai înșelat și asta nu-i frumos ’Tu m'as trompé(e) et ce n'est pas gentil’. L'attribut ne s'accorde pas avec ces pronoms. Ils peuvent aussi ce référer à un nom, quand son genre est sans intérêt ou inconnu. En se référant à n'importe quel nom, on peut, par exemple, demander Ce-i asta ? ’Qu'est-ce que c'est ?’

Il y a aussi une série de pronoms démonstratifs d'éloignement identiques aux articles démonstratifs : cel (G./D. celui), cea (G./D. celei), cei (G./D. celor), cele (G./D. celor). Ceux-ci sont plus couramment utilisés à la place des formes présentés ci-dessus lorsqu'ils ont un complément : Pe masă sunt două cărți. Dă-mi-o pe cea/aceea din dreapta ’Sur la table il y a deux livres. Passe-moi celui de droite’ ;

Les interrogatifs[modifier | modifier le code]

  • Cine ne peut être que pronom et se réfère toujours à une personne. Sa déclinaison est :
N. Cine a ieșit ? ’Qui est sorti ?’
G. Al cui este câinele acela ? ’À qui est ce chien-là ?’
D. Cui i-ai dat telefon ? ’À qui as-tu téléphoné ?’
A. Pe cine aștepți ? ’Qui attends-tu ?’
  • Ce aussi est seulement pronom et se réfère à des inanimés. Il est invariable : Ce se întâmplă aici ? ’Que se passe-t-il ici ?’, Ce vrei ? ’Que veux-tu ?’, Despre ce vorbiți ? ’De quoi parlez-vous ?’
  • Care interrogatif demande une identification. Il se réfère à des animés et à des inanimés, pouvant être pronom ou adjectif. Sa déclinaison :
Adjectif Pronom
Singulier N. Care coleg(ă) vine ?
’Quel(le) collègue vient ?’
Care vine ?
’Lequel/Laquelle vient ?’
G. m. Al cărui coleg e telefonul ?
’À quel collègue est le téléphone ?’
Al căruia e telefonul ?
’Auquel est le téléphone ?’
f. A cărei colege e mașina ?
’À quelle collègue est la voiture ?’
A căreia e mașina ?
’À laquelle est la voiture ?’
D. m. Cărui coleg îi convine asta ?
’À quel collègue est-ce que ça convient ?’
Căruia îi convine asta ?
’Auquel est-ce que ça convient ?’
f. Cărei colege îi convine asta ?
’À quelle collègue est-ce que ça convient ?’
Căreia îi convine asta ?
’À laquelle est-ce que ça convient ?’’
A. Cu care coleg(ă) îți place să lucrezi ?
’Avec quel(le) collègue aimes-tu travailler ?’
Cu care îți place să lucrezi ?
’Avec lequel/laquelle aimes-tu travailler ?’
Pluriel N. Care colegi/colege vin ?
’Quel(le)s collègue(s) viennent ?’
Care vin ?
’Lesquel(le)s viennent ?’
G. Al căror colegi/colege e biroul ăsta ?
’À quel(le)s collègues est ce bureau ?’
Al cărora e biroul ăsta ?
’Auxquel(le)s est ce bureau ?’
D. Căror colegi/colege le convine asta ?
’À quel(le)s collègues est-ce que ça convient ?’
Cărora le convine asta ?
’Auxquel(le)s est-ce que ça convient ?’
A. Cu care colegi/colege îți place să lucrezi ?
’Avec quel(le)s collègues aimes-tu travailler ?’
Cu care îți place să lucrezi ?
’Avec lesquel(le)s aimes-tu travailler ?’
  • Le pronom/adjectif interrogatif se référant à la quantité est variable en genre et en nombre : cât, câtă, câți, câte ’combien’. Adjectif : Câte kilograme ai cumpărat ? ’Combien de kilos as-tu achetés ?’ Pronom : Cât costă asta ? ’Combien ça coûte ?’

Les relatifs[modifier | modifier le code]

Les pronoms et les adjectifs interrogatifs peuvent aussi être utilisés en tant que relatifs. Dans cette qualité, ils introduisent une proposition relative tout en se référant à un élément de la proposition principale et en remplissant une fonction syntaxique dans la relative.

Le relatif care[modifier | modifier le code]

Ce pronom relatif peut se référer à n'importe quel genre de nom de la proposition principale. Il correspond à presque tous les pronoms relatifs français. Exemples :

  • Băiatul care stă acolo este fratele meu ’Le garçon qui est assis là est mon frère’
  • Stiloul pe care mi l-ai dat nu scrie ’Le stylo que tu m'as donné n'écrit pas’
  • Mi-a vândut o marfă al cărei termen de valabilitate a expirat ’Il/Elle m'a vendu une marchandise dont le délai de validité est dépassé’
  • Uite spitalul în care m-am născut ’Voilà l'hôpital où je suis né(e)’
  • Este o sarcină căreia nu pot să-i fac față ’C'est une tâche à laquelle je ne peux pas faire face’

Sa déclinaison est la même que celle de l'interrogatif correspondant, mais il est rarement utilisé en tant qu'adjectif.

Autres relatifs[modifier | modifier le code]

  • Cine ’qui’ ne se réfère qu'à des personnes et ne peut être que pronom. Son génitif/datif est cui. Exemples : Cine seamănă vânt, culege furtună ’Qui sème le vent, récolte la tempête’ ; Cui nu-i place, să plece ’À qui ça ne plaît pas n'a qu'à s'en aller’.
  • Ce aussi n'est que pronom et il est invariable, se référant toujours à des inanimés. Il correspond parfois à ’ce qui’ : Nu tot ce lucește este aur ’Tout ce qui brille n'est pas or’. D'autres fois il correspond à ’ce que’ : Dă-mi tot ce vrei ’Donne-moi tout ce que tu veux’. Il peut remplacer le pronom care dans certains cas : Citește articolul care/ce a apărut astăzi ’Lis l'article qui a paru aujourd'hui’. Il peut aussi correspondre à ’quoi’ : Asta e ceva la ce nu mă așteptam ’C'est quelque chose à quoi je ne m'attendais pas’.
  • Cât, câtă, câți, câte ’autant de’ est souvent adjectif : Îți dau câți bani vrei ’Je te donne autant d'argent que tu veux’. Emploi pronominal : cât poți ’Fais autant que tu peux’.
  • Ceea ce est un pronom relatif composé de valeur neutre, se référant à des inanimés dont le genre est inconnu ou sans importance, ainsi qu'à des actions. S'il est sujet, il correspond à ’ce qui’, s'il est complément – à ’ce que’ : Nu a spus adevărul, ceea ce nu e frumos din partea lui ’Il n'a pas dit la vérité, ce qui n'est pas gentil de sa part’ ; Ceea ce vezi este doar o parte din clădire ’Ce que tu vois n'est qu'une partie du bâtiment’.

Indéfinis[modifier | modifier le code]

Certains mots peuvent être adjectifs ou pronoms indéfinis, d'autres ne peuvent être que pronoms, d'autres encore ne peuvent être qu’adjectifs. D’un autre point de vue, certains indéfinis ont une forme de génitif/datif aussi bien au singulier qu’au pluriel, d'autres se mettent à ces cas seulement au pluriel, d'autres encore sont invariables. Le cas G./D. de la plupart des pronoms diffère de celui des adjectifs par la terminaison -a.

Adjectifs et pronoms :

Adjectif Pronom
același, aceeași, aceiași, aceleași (G./D. aceluiași, aceleiași, acelorași)[2] ’le/la même, les mêmes’ : Ea purta aceeași rochie ’Elle portait la même robe’ același, aceeași, aceiași, aceleași (G./D. aceluiași, aceleiași, acelorași) ’le/la même, les mêmes’ : Ea o purta pe aceeași ’Elle portait la même’
alt, altă, alți, alte (G./D. altui, altei, altor) ’autre’ : Dă-mi alt stilou ’Donne-moi un autre stylo’ altul ’(un) autre’, alta ’(une) autre’, alții ’d'autres’ masc., altele ’d'autres’ fém. (G./D. altuia, alteia, altora) : Dă-mi altul ’Donne-m’en un autre’
atât, atâta, atâți(a), atâtea (G./D. pl. atâtor) ’tant de’ : Atâția colegi au participat ’Tant de collègues ont participé’ atât, atâta, atâți(a), atâtea (G./D. pl. atâtor) ’autant’ : Atâția au participat ’Autant en ont participé’
câtva ’quelque’ masc., câtăva ’quelque’ fém., câțiva ’quelques’ masc., câteva ’quelques’ fém. (G./D. pl. câtorva) : E nevoie de câtva timp ’Il est besoin de quelque temps’ ; Sunt câteva probleme ’Il y a quelques problèmes’ câțiva, câteva (G./D. pl. câtorva) ’quelques-un(e)s’ : Sunt câteva ’Il y en a quelques-unes’
celălalt, cealaltă, ceilalți, celelalte ’l'autre, les autres’ (G./D. celuilalt, celeilalte, celorlalți, celorlalte)[3] : Dă-mi cealaltă cratiță ’Passe-moi l'autre casserole’ celălalt, cealaltă, ceilalți, celelalte (G./D. celuilalt, celeilalte, celorlalți, celorlalte) ’l'autre, les autres’ : Dă-mi-o pe cealaltă ’Passe-moi l'autre’
ceva ’quelque’ quantitatif : Mai sunt ceva bani ’Il y a encore quelque argent’ ceva ’quelque chose’ : Este ceva aici ’Il y a quelque chose là’
cutare (G./D. cutărui, cutărei, cutăror) ’tel(le)(s)’ : Se știe că trebuie să te adresezi cutărei persoane ’On sait qu’il faut s’adresser à telle personne’ cutare (G./D. cutăruia, cutăreia, cutărora) ’un tel, une telle’ : Se știe că trebuie să i te adresezi lui cutare ’On sait qu’il faut s’adresser à un tel’
fiecare (G./D. fiecărui, fiecărei) ’chaque’ : Fiecare persoană își are sarcina sa ’Chaque personne a sa propre tâche’ fiecare (G./D. fiecăruia, fiecăreia) ’chacun(e)’ : Fiecare își are sarcina sa ’Chacun(e) a sa propre tâche’
mai mulți, mai multe (G./D. masc. et fém. mai multor) ’plusieurs’ : Am văzut mai mulți iepuri ’J'ai vu plusieurs lièvres’ mai mulți, mai multe (G./D. masc. et fém. mai multora) ’plusieurs’ : Am văzut mai mulți ’J'en ai vu plusieurs’
niciun, nicio[4] (G./D. niciunui, niciunei) ’aucun(e) : N-a venit nicio fată ’Aucune fille n'est venue’ niciunul, niciuna, pl. niciunii, niciunele (G./D. niciunuia, niciuneia, pl. masc. et fém. niciunora) ’aucun(e)’ : N-a venit niciuna ’Aucune n'est venue’
oricare (G./D. oricărui, oricărei, pl. oricăror) ’n'importe quel(le)(s)’ : Oricare răspuns e bun ’N'importe quelle réponse est bonne’ oricare (G./D. oricăruia, oricăreia, pl. oricărora) ’n'importe lequel/laquelle/lesquel(le)s’ : Oricare e bun ’N'importe laquelle est bonne’
oricât, oricâtă, oricâți, oricâte (G./D. pl. oricâtor) ’autant de’ : Ia oricâte prăjituri vrei ’Prends autant de gâteaux que tu veux’ oricât, oricâtă, oricâți, oricâte (G./D. pl. oricâtora) ’autant que’ : 1. Ia oricâte vrei ’Prends-en autant que tu veux’ ; ’n'importe combien’ : Ia oricâte ’Prends-en n'importe combien’
orice ’quelque … que’ : Orice întrebare ai avea, el îți va răspunde ’Quelque question que tu aies, il te répondra’ orice 1. ’quoi que’ : Orice fac, el nu e mulțumit ’Quoi que je fasse, il est mécontent’ ; 2. ’n'importe quoi’ : Poți face orice ’Tu peux faire n'importe quoi’
tot, toată, toți, toate ’tout(e), tou(te)s’ (G./D. pl. tuturor) : Toți prietenii sunt aici ’Tous les amis sont là’ tot(ul), toată, toți, toate ’tout(e), tou(te)s’ (G./D. pl. tuturor) : Am făcut tot ’J'ai tout fait. ; Totul a rămas acolo ’Tout y est resté’
un, o ’un(e)’ (G./D. unui, unei), unii, unele (G./D. unor) ’certain(e)s’ : O carte e publicată, cealaltă nu ’Un livre/L'un des livres est publié, l'autre non’ ; Nu vorbesc cu unele persoane ’Je ne parle pas à certaines personnes’ unul, una ’l'un(e)’ (G./D. unuia, uneia), unii, unele ’les un(e)s, certain(e)s’ (G./D. unora) : Unul vorbește, celălalt tace ’L' un parle, l'autre se tait’ ; Unii muncesc, ceilalți nu ’Les uns travaillent, les autres non’ ; Unii muncesc, alții nu ’Certains travaillent, d'autres non’
vreun, vreo (G./D. vreunui, vreunei, pl. vreunor) ’un(e) (quelconque), au moins un(e)’ : Te-ai întâlnit cu vreo colegă ?’As-tu rencontré une collègue ?’ vreunul, vreuna, vreunii, vreunele ’l'un d'entre eux, l'une d’entre elles, les uns d’entre eux, les unes d’entre elles ; au moins un(e)/quelques-un(e)s’ (G./D. vreunui, vreunei, vreunora) : Te-ai întâlnit cu vreuna ? ’As-tu rencontré l'une d’entre elles ? / En as-tu rencontré au moins une ?’

Pronoms uniquement :

  • altceva ’autre chose’ : Spune altceva ! ’Dis autre chose !’
  • altcineva (G./D. altcuiva) ’quelqu'un d'autre’ : Recomandă-mi pe altcineva ’Recommande-moi quelqu'un d'autre’
  • careva (G./D. masc. căruiva, fém. căreiva, pl. cărorva) ’quelqu'un’ (parmi plusieurs) : Vrea careva dintre voi să vină ? ’Quelqu'un d’entre vous veut-il venir ?’
  • cineva (G./D. cuiva) ’quelqu'un’ : A venit cineva ’Il est venu quelqu'un’
  • nimeni[4] (G./D. nimănui) ’personne’ : Nimeni nu mă crede ’Personne ne me croit’
  • nimic[4] (invariable) ’rien’ : Nimic nu e mai important ’Rien n'est plus important’
  • oricine (G./D. oricui) 1. ’n'importe qui’ : Nu merg cu oricine ’Je n'y vais pas avec n'importe qui’ ; ’qui que’ : Invită pe oricine vrei ’Invite qui que tu veux’

Adjectifs uniquement :

  • atare, asemenea, astfel de, așa[5] (invariables) ’tel(le)(s)’ : O atare / O asemenea / O astfel de / Așa o chestiune nu se poate rezolva simplu. ’Une telle question, on ne peut pas la régler simplement’
  • oarecare (invariable) (sens variables selon sa place par rapport au nom déterminé) : Trebuie să manifestăm o oarecare toleranță ’Il faut manifester une certaine tolérance’ ; Acesta nu e un oraș oarecare ’Ce n'est pas une ville quelconque’

Notes[modifier | modifier le code]

  1. Mode qui correspond tantôt au participe présent, tantôt au gérondif français.
  2. Les grammaires roumaines considèrent cet adjectif/pronom comme un démonstratif appelé « d’identification ».
  3. Rangé par les grammaires roumaines parmi les démonstratifs, sous l’appellation de « démonstratif de différenciation ».
  4. a, b et c Classé par les grammaires roumaines dans une catégorie de pronoms à part, appelés « négatifs ».
  5. Considérés par les grammaires roumaines comme des adjectifs démonstratifs dits « de qualification ».

Référence[modifier | modifier le code]

  • (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toți [« Grammaire pour tous »], Humanitas, Bucarest, 2001 (ISBN 973-28-0769-5)