Gankutsuou

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Trois caractères japonais Cette page contient des caractères japonais. En cas de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre navigateur.

Gankutsuō

巌窟王
(Gankutsuō)
Type Seinen
Genre aventure, science fiction, drame, romance, fantasy
Anime japonais
Réalisateur
Studio d’animation GONZO
Licence Drapeau de la France Kero Vidéo
Chaîne Drapeau du Japon Animax, TV Asahi
1re diffusion
Épisodes 24
Manga
Auteur Mahiro Maeda
Éditeur Drapeau du Japon Kodansha
Prépublication Drapeau du Japon Afternoon
Sortie initiale
Volumes 3

Gankutsuō (巌窟王?) est une série télévisée d’animation de vingt-quatre épisodes de 25 minutes. Réalisée par Mahiro Maeda chez Gonzo Digimation, elle est une adaptation animée du Comte de Monte-Cristo d’Alexandre Dumas. L’adaptation de l’histoire originale se déroule dans un univers techno-futuriste, ce qui fait de Gankutsuō une œuvre originale et innovante.

Résumé de l’histoire[modifier | modifier le code]

Albert de Morcerf, jeune vicomte, est l’ami de Franz d’Épinay avec qui il visite la planète Luna, où ils assistent à un opéra. Alors que la pièce musicale se termine, un étrange personnage offre un bouquet de fleurs à la chanteuse : ses longs cheveux gris tombent sur ses épaules, sa stature est imposante, et sa canne en or, ses vêtement richement décorés et sa prestance indiquent une noblesse et une importance évidentes. Il s’agit du comte de Monte Cristo. Les rumeurs les plus folles circulent à son sujet.

Mais plus mystérieux encore, lors de sa rencontre avec Albert, le comte propose à ce dernier et à son ami une invitation à dîner. Il prie Albert de lui présenter les nobles de Paris, ville qui lui est inconnue.

Au fur et à mesure que l’amitié entre Albert et le comte grandit, Franz se méfie de plus en plus de ce dernier, et l’histoire explique lentement comment ses soupçons pourraient être fondés.

Équipe[modifier | modifier le code]

Adaptation Française : Eric Lajoie, Frédéric Roques

Liste des personnages[modifier | modifier le code]

Liste des épisodes[modifier | modifier le code]

No  Titre français Titre japonais Date de 1re diffusion
Kanji Rōmaji
01 Nous nous rencontrons à la fin du voyage 旅の終わりに僕らは出会う Tabi no owari ni bokura wa deau
02 Jusqu’à ce que le soleil se lève sur la Lune 月に朝日が昇るまで Tsuki ni asahi ga noboru made
03 22 mai, tempête 5/22、嵐 5/22, Arashi
04 Le secret de ma mère 母の秘密 Haha no himitsu
05 Aimez-vous votre fiancée? あなたは婚約者を愛していますか Anata wa konyakusha wo aishiteimasu ka
06 Sa mélancolie, ma mélancolie 彼女の憂鬱、僕の憂鬱 Kanojo no yūutsu, boku no yūutsu
07 Le jardin secret 秘蜜の花園 Himitsu no hanazono
08 Un soir à Boulogne ブローニュの夜 Burōnyu no yoru
09 J’ai fait un sombre rêve 闇色の夢を見た Yami-iro no yume wo mita
10 Une lettre d’Edmond エドモンからの手紙 Edomon kara no tegami
11 Rupture des fiançailles 婚約、破談 Konyaku, hadan
12 Rappel アンコール Ankōru
13 Haydée エデ Ede
14 Un cœur errant さまよう心 Samayou kokoro
15 Fin du bonheur, début de la vérité 幸せの終わり、真実の始まり Shiawase no owari, shinjitsu no hajimari
16 Scandale スキャンダル Sukyandaru
17 Révélations 告白 Kokuhaku
18 Duel 決闘 Kettō
19 Même si je n’étais plus moi-même たとえ、僕が僕でなくなったとしても Tatoe, boku ga boku de naku natta to shite mo
20 Adieu, Eugénie さよなら、ユージェニー Sayonara, yūjenī
21 L’identité du Marquis 貴公子の正体 Kikōshi no shōtai
22 Riposte 逆襲 Gyakushū
23 Edmond Dantès エドモン・ダンテス Edomon Dantesu
24 Sur le rivage 渚にて Nagisa nite

Manga[modifier | modifier le code]

L’anime a été adapté en un manga en trois volumes dessiné par Mahiro Maeda et édité par Kodansha.

Détail des volumes[modifier | modifier le code]

no  Japonais
Date de sortie ISBN
1 22 décembre 2005 ISBN 978-4-06-314399-7
2 21 juillet 2006 ISBN 978-4-06-314422-2
3 23 juillet 2008 ISBN 978-4-06-314516-8

Liens externes[modifier | modifier le code]