Foggy Dew

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Foggy dew)
Aller à : navigation, rechercher

Foggy Dew (ou The Foggy Dew) est le nom de plusieurs ballades, qui font partie des grands standards de la chanson et de la culture irlandaise.

La première chanson qui portait ce titre était d'origine anglaise, parfois appelée Foggy, Foggy Dew (la rosée brumeuse). La ballade parle d'un amoureux. Elle a été publiée autour de 1815. Il en existe de nombreuses versions : Cecil Sharp[1] en a rassemblé à lui seul huit versions. Burl Ives, qui a popularisé la chanson aux États-Unis dans les années 1940, a prétendu qu'une version datait de l'Amérique coloniale. Ives a été emprisonné a Mona dans l'Utah, pour l'avoir chantée en public.

La première version[modifier | modifier le code]

" When I was a bachelor, I liv'd all alone
I worked at the weaver's trade
And the only, only thing that I ever did wrong
Was to woo a fair young maid.
I wooed her in the wintertime
And in the summer, too
And the only, only thing that I did that was wrong
Was to keep her from the foggy, foggy dew.

One night she came to my bedside
When I was fast asleep.
She laid her head upon my bed
And she began to weep.
She sighed, she cried, she damn near died
She said what shall I do?
So I hauled her into bed and covered up her head
Just to keep her from the foggy foggy dew.

So, I am a bachelor, I live with my son
and we work at the weaver's trade.
And every single time that I look into his eyes
He reminds me of that fair young maid.
He reminds me of the wintertime
And of the summer, too,
And of the many, many times that I held her in my arms
Just to keep her from the foggy, foggy, dew. "

Version irlandaise[modifier | modifier le code]

Le début d'une version irlandaise de la même chanson commence par

" When I was a bachelor, airy and young, I followed the roving trade,
And the only harm that ever I did was courting a servant maid.
I courted her all summer long, and part of the winter, too
And many's the time I rolled my love all over the foggy dew. "

Chanson irlandaise[modifier | modifier le code]

Cette version des paroles est tirée de la deuxième édition du The Home and Community Songbook publié en 1931.

Oh, a wan cloud was drawn o'er the dim weeping dawn
As to Shannon's side I return'd at last,
And the heart in my breast for the girl I lov'd best
Was beating, ah, beating, how loud and fast!
While the doubts and the fears of the long aching years
Seem'd mingling their voices with the moaning flood:
Till full in my path, like a wild water wraith,
My true love's shadow lamenting stood.

But the sudden sun kiss'd the cold, cruel mist
Into dancing show'rs of diamond dew,
And the dark flowing stream laugh'd back to his beam,
And the lark soared aloft in the blue;
While no phantom of night but a form of delight
Ran with arms outspread to her darling boy,
And the girl I love best on my wild throbbing breast
Hid her thousand treasures with cry of joy.

Insurrection de Pâques 1916[modifier | modifier le code]

Une autre chanson appelée Foggy Dew a été écrite en 1919 par le chanoine Charles O'Neill, de la paroisse de Kilcoo et plus tard du comté de Newcastle dans le Comté de Down[2]. La musique provient d'un air traditionnel arrangé par Carl Hardebeck[3].

Cette chanson fait la chronique de l'Insurrection de Pâques 1916, et encourage les Irlandais à lutter pour la cause de l'Irlande, plutôt que pour celle des Anglais, comme tant de jeunes hommes le faisaient durant la Première Guerre mondiale.

As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
There armed lines of marching men in squadrons passed me by
No pipe did hum nor battle drum did sound its loud tattoo
But the Angelus Bell o'er the Liffey's swell rang out through the foggy dew

Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud-El-Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia's Huns [or "hounds"], with their long range guns sailed in through the foggy dew

'Twas England bade our wild geese go, that "small nations might be free";
Their lonely graves are by Suvla's waves or the fringe of the great North Sea.
Oh, had they died by Pearse's side or fought with Cathal Brugha[4],[5]
Their graves we'd keep where the Fenians sleep, 'neath the shroud of the foggy dew.

Oh the night fell black, and the rifles' crack made perfidious Albion reel
In the leaden rain, seven tongues of flame did shine o'er the lines of steel
By each shining blade a prayer was said, that to Ireland her sons be true
But when morning broke, still the war flag shook out its folds in the foggy dew

Oh the bravest fell, and the Requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide in the spring time of the year
And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few,
Who bore the fight that freedom's light might shine through the foggy dew

As back through the glen I rode again and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go and I kneel and pray for you,
For slavery fled, O glorious dead, when you fell in the foggy dew.

Interprétations[modifier | modifier le code]

La chanson (aussi parfois connu sous le nom de Down the Glen, "En bas de la vallée") a été interprétée et enregistrée par la plupart des groupes de musique irlandais, y compris The Clancy Brothers and Tommy Makem, The Dubliners, The Chieftains, Shane MacGowan, et les Wolfe Tones. Sinéad O'Connor l'a chantée dans une version très mélancolique sur l'album collectif des Chieftains, The Long Black Veil (1995).

Une autre version célèbre de Foggy Dew a été enregistrée dans le best-seller d'Alan Stivell, l'album live À l'Olympia (1972), et reprise en 1993 dans l'album Again (avec les chœurs de Shane MacGowan).

Gilles Servat interprète une autre version dans 2 albums, L'albatros fou (1992) avec le groupe de musique celtique Triskell et Sur les quais de Dublin (1996) en duo avec Ronnie Drew.

La chanson Livin' in America par le groupe de rock celtique les Black 47 est jouée et chantée sur l'air de Foggy Dew.

Nicole Rieu en a arrangé l'air et le chante sur un texte signé Simon Monceau ("je n'suis qu'une goutte, une goutte d'eau...").

Media[modifier | modifier le code]

Fichier audio
Foggy Dew (info)
version instrumental par Dancing Willow

Des difficultés  pour  écouter le fichier ? Des problèmes pour écouter le fichier ?

Références[modifier | modifier le code]

  1. Cecil Sharp, un des fondateurs du renouveau de la musique folklorique en Angleterre au début du XXe siècle.
  2. O'Boyle, Cathal (1973). Songs of the County Down. Skerries, Co. Dublin: Gilbert Dalton. ISBN 0862330122
  3. Harte, Frank (1978). Songs of Dublin. Skerries, Co. Dublin: Gilbert Dalton. ISBN 0-946005-51-6
  4. Charles William St. John Burgess, ou Cathal Brugha était un révolutionnaire durant la Guerre d'indépendance irlandaise.
  5. Une version mentionne "Valera vrai", un autre leader en 1916 et plus tard Taoiseach de l'Irlande.

Liens externes[modifier | modifier le code]