Discussion:Composition d'un sinogramme

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Voir aussi : Les Huit Principes de Yǒng


Chinese character 或 huò, « or », write in order, from black to red
Fichier:A huo.gif
Cette image à un bug inexpliqué

L'intérêt de ces images :

Ces images sont juste pour montrer l'ordre des traits, dans l'écriture chinoise l'ordre est lié à la souplesse du poigné. Si l'on écrit dans l'ordre on aura un mouvement en courbes, qui fouette lentement et avec maitrise la feuille pour écrire le caratère. Sinon, c'est un rugbyman qui tambourine sur une feuille.

Au bilan il faut connaitre l'ordre des traits de beaucoup, ensuite on en acquière la logique de souplesse par habitude et on devine l'ordre des nouveaux mots.

Yug (talk) 7 mai 2005 à 13:43 (CEST)[répondre]

Chinese character 中; zhong, « middle », write in order, from black to red
Chinese character 中; zhong, « middle », write in order, from black to red

Article trop long, et de plus en plus brumeux ![modifier le code]

Salut, je pense que cet article montre tellement d'exemple qu'il en devient de moins en moins compréhensible. Je souhaiterais le refondre, sur le modèle de l'article anglais (en:Stroke order) dont je suis l'auteur principal.

Je signal le projet, pour avertir. Yug (talk) 30 mai 2007 à 19:46 (CEST)[répondre]

Contre Il s'agit de deux sujets différents: d'une part, la composition des idéogrammes complexes (traitée ici), d'autre part l'ordre des traits (traité dans Tracé d'un sinogramme), dans lequel on traite aussi de l'ordre des idéogrammes complexes (Règles de tracé des sinogrammes complexes). Les deux thèmes sont pertinents, et doivent être conservés.

Si tu veux reprendre ton article en:>fr:, c'est AMHA sur Tracé d'un sinogramme qu'il faut le faire. Apparemment, en: n'a rien sur la composition des idéogrammes complexes, ça peut être l'occasion de faire la traduction dans l'autre sens Sifflote. Ceci étant, si tu veux améliorer la rédaction, ne te gênes surtout pas! Michelet-密是力 30 mai 2007 à 20:06 (CEST)[répondre]

« Des caractères (très...) complexes »[modifier le code]

Je cite :

Le caractère le plus complexe que l'on peut trouver dans les dictionnaires chinois modernes est 齉 nàng (voir la figure), qui signifie "énonciation défectueuse parce que nasillarde", et n'affiche "que" trente-six traits.

Ceci me semble faux puisque la boîte à outil de l'IME Microsoft Pinyin 3.0 indique un caractère à 48 traits, . L'existence de ce caractère est confirmée par le site www.mdbg.net qui lui donne la définition « the appearance of a dragon walking » et l'associe au pinyin [tà] (ce qui est le cas sur la plupart des sites qui en traitent, alors que MSP IME 3.0 comme quelques autres sites lui attribuent par ailleurs le pinyin [dà]). On trouve aussi ce caractère sur le wikipédia sinophone ( http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BE%98 ).

Bien cordialement, Daiima~ | 要讨论吗? 14 octobre 2007 à 13:25 (CEST)[répondre]

C'est exact, il existe même sur wikt:龘 avec ces mêmes informations; mais ce caractère ne figure pas dans mon dictionnaire Couvreur, et la composition utilise la forme ancienne du "dragon" 龍 et non la moderne 竜, ce qui est étrange pour un caractère signalé comme "simplifié". Donc je pense que la clause "dans les dictionnaires chinois modernes" est probablement littéralement vraie... Bon, en tout cas, c'est clairement le plus complexe des caractères unicode. Michelet-密是力 14 octobre 2007 à 19:07 (CEST)[répondre]

Message d'erreur soudain sur l'article "Composition d'un sinogramme".[modifier le code]

Bonjour,

Je suis He Wei. J'ai pris connaissance hier 25.01.2017 depuis la Chine de l'article cité en référence et l'ai lu pour la première fois, son apparence graphique étant alors tout-à-fait normale.

Ce matin du 26.01.2017, je me reconnecte à l'article pour le relire mais un message d'erreur technique inexplicable apparaît soudainement en rouge partout où il y a des caractères chinois sur la page. Je n'ai pas fait jusque là la moindre modification sur cette page pourtant, l'ayant seulement lue. J'ai alors depuis essayé par défaut de couper intégralement le texte dans l'éditeur, d'enregistrer et de le recoller ensuite en réenregistrant, ne comprenant aucunement l'origine du message d'erreur et pensant que cela le résoudrait peut-être (c'est la modification qui apparaît sous mon nom dans l'historique). Mais rien n'y fait. Il y a un problème de module de langue et de lecture seule que je ne sais pas résoudre.

J'ai contacté un contributeur bénévole (VIGNERON) pour tenter de résoudre le problème. J'espère aussi que cette discussion aidera.

Meilleurs messages, Wei. Le 26 janvier 2017 à 04:40, He Wei (d · c · b)

26.01.2017 à 17:29 (heure de Shanghaï) ---> la page de l'article s'affiche à nouveau normalement ! Joie ! Merci à celui ou celle qui est intervenu(e) ! Et bonne année (新年快乐 - c'est Nouvel An ce soir en Chine) ! Wei.