Discussion:Théodora Ire
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Partialité[modifier le code]
"Quand on voit tout ce qui dans l'Église a pu subir l'influence de préjugés contre le pouvoir des femmes, on ne saurait prendre comme parole d'évangile tout ce que cet homme a pu écrire." Ca n'a rien à faire dans une encyclopédie. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 82.66.246.73 (discuter), le 26 janvier 2010 à 03 heures 41
- À relire le texte, je conçois qu'on puisse être choqué. En fait j'ai une habitude qui m'a valu sur Wikipédia l'hostilité de tous les imbéciles : je ne parle que de ce que je connais et dans la mesure où je le connais. C'est ainsi que, dans le présent article, j'avais simplement traduit l'article anglophone en laissant à plus compétent que moi le soin de d'apporter les rectifications nécessaires ; c'est ce que je fais toujours (voir ici) ; or il se trouve que personne n'est intervenu. J'ai donc repris mon travail, une recherche m'a donné l'original latin de Liutprand : « scortum impudens… romanae civitatis non inviriliter monarchiam obtinebat » et la traduction en anglais ne m'a pas semblé tout à fait exacte ; j'aurais rendu « non inviriliter » par « autrement qu'un homme l'aurait fait », ce qui n'est pas exactement la même chose que « like a man ». C'est-à-dire qu'on trouve tout à fait normal qu'un homme se conduise de façon impitoyable avec ses ennemis, mais une femme est tenue à plus de réserve. Je vais essayer de nuancer ce passage. Amicalement. Gustave G. (d) 26 janvier 2010 à 10:40 (CET)