Discussion:Stanislas Leszczynski

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Discussion[modifier le code]

Stanislas Ier Leszczynski (Lwow en Pologne, 1677- Lunéville, 1766)

Roi de Pologne de 1704 à 1717, puis de 1733 à 1736, il est le père de Marie Leszczyńska qui épousera Louis XV en 1725.

Par le traité de Vienne, il reçoit les duchés de Lorraine et de Bar en 1738. Il s’installe alors à Lunéville dans son château surnommé le petit Versailles.

Brûlé accidentellement, il mourut en février 1766 après une longue agonie. La Lorraine devient alors française.

Euh, excusez-moi. Dans l'article, il est souvent fait état de François II de Lorraine; ne s'agit-il pas de François III de Lorraine, ensuite François II de Toscane et François I de Germanie? --GRINDIN 9 décembre 2005 à 11:24 (CET)[répondre]


Euh, d'où vient cette affirmation que Stanislas a inspiré Ubu??? Moi je ne le pense pas, et je n'ai jamais lu cela nulle part...


Qui a mis une photo pareille de la place Stan ? N'est-il pas possible d'en mettre une de la place réellement et non pas de l'arc de triomphe ?

Francisation du nom[modifier le code]

Stanislas Leszczynski (d · h · j · ) vers Stanislas Leczinski (h · j · )[modifier le code]

Discussion copiée depuis Wikipédia:Demande de renommage

Requête à traiter


Justification de la demande : Il s'agit du beau-père d'une reine de France dont le nom a une forme française bien établie, sans "y" et sans diacritiques polonais. Le titre a déjà été renommé en sens inverse par un puriste de la langue polonaise, et en plus j'ai fait une cacographie en renommant.

Je ne trouve pas trace d'un renommage de l'article, qui se nomme Stanislas Leszczyński (h · j · ) depuis 2003, sans que personne ne s'en émeuve.
Je n'ai aucun avis sur le nom à utiliser, mais il me semble qu'un message préalable en page de discussion ne serait pas superflu, parce que le test Google (qui n'est pas la panacée) donne Stanislas Leszczynski (d · h · j · ) (avec ou sans diatrique) 3 fois plus courant que Stanislas Leczinski (h · j · )
--Hercule Discuter 2 janvier 2011 à 03:34 (CET)[répondre]
Plutôt surpris de la demande de Heurtelions, et plutôt d'accord avec la remarque d'Hercule. Fitzwarin (d) 2 janvier 2011 à 04:04 (CET)[répondre]
Pour un personnage historique, il faudrait aussi faire passer google dans le fonds imprimé français où se trouvent 99 % des occurrences de son nom depuis le XVIIIe siècle, car le personnage est passablement tombé dans l'oubli depuis 10 ans. Par contre le nom de JF de sa fille est mentionné dans des dizaines de milliers de livres scolaires et encyclopédies. Je croyais que, dans .fr, comme dans les livrs français, lorsqu'il y avait un patronyme ou un toponyme français, il fallait l'utiliser. Donc Frédéric de Saxe et Guillaume de Prusse, et non Frederik von Sachs et Wilhelm von Preuß. -- Heurtelions (d) 2 janvier 2011 à 23:12 (CET)[répondre]
.

A propos du nom : Girardet n'a sûrement pas peint un portrait de Stanislas "Leszczyński"[modifier le code]

Bonjour.

Suite à la discussion ci-dessus, je trouve l'idée d'appeler le tableau "Portrait de Stanislas Leszczyński" particulièrement baroque. Est-ce que Girardet avait étudié le polonais à Langues O ?

Je pense qu'il est préférable d'écrire "Leszczynski" qui respecte mieux la graphie polonaise que "Leczinski", mais qu'il n'y a pas lieu de cacher que le nom "Leszczyński" est devenu en français d'époque "Leczinski" (prononcé lèkzinski).

Cordialement.

--Jacques Goliot (discuter) 6 mars 2014 à 21:40 (CET)[répondre]

Bonjour.

Dans la partie l'exil, il est écrit que "Tschifflick" signifie "maison de plaisance" en turc ; ce nom a plutôt une consonance allemande ou polonaise, non ?