Discussion:Société philharmonique de Vienne

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Choix du titre de l'article[modifier le code]

Je me demande si ce titre est bien choisi :

Traduire Gesellschaft der Musikfreunde in Wien par « Société des amis de la musique de Vienne » est ambigü : on peut comprendre assez facilement que l'article parle d'une « Société des amis de la musique viennoise ».

Je pense que « Société des amis de la musique à Vienne » serait à la fois plus proche de l'allemand et moins ambigü. Ce n'est que si le terme allemand avait pour traduction officielle le titre retenu que celui-ci serait incontestable. --— Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 7 novembre 2011 à 08:55 (CET)[répondre]


Le nom qui convient en français est : Société philharmonique, qui est l'exacte signification de "Société des amis de la musique", formule maladroite qui n'a jamais été employée nulle part. Il faut renommer cette page. --194.199.4.202 (d) 21 février 2012 à 15:47 (CET)[répondre]