Discussion:Porte-au-nez

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Lut. je suggère le changement de titre pour cet article. La littérature française, notamment celle qui fut citée avant ma contribution à cet article, utile le terme, tirets compris, de "porte-au-nez", équivalent de door-in-the-face, le nom anglais, donc, qui se rapproche effectivement de la version française ci-présente, mais pas de celle que l'on peut trouver dans les articles divers qui en traitent., disons que je suis à 51% pour un changement, me semblant utile pour les internautes lorsqu'ils chercheront à se renseigner plus avant. mais l'hésitation ne me lâche pas. Vos avis? Stéphane Desbrosses 27 octobre 2006 à 08:06 (CEST)[répondre]

Totalement d'accord[modifier le code]

Pour faire suite au précédent commentaire... Il me semble bien que l'expression "porte dans le face" ne soit qu'une traduction simpliste de l'expression anglaise "door-in-the-face"... alors que celle-ci a déjà été traduite en la fameuse "porte-au-nez" par les auteurs français... malheuresement, je ne sais comment modifier un titre d'article... donc je ne peux pas le faire moi-même... mais j'irai plus loin que le précédent commentaire... je suis d'avis à 99,99% qu'il serait plus intéressant de changer ce titre étant donné l'appelation française que l'on nous enseigne dans les cours de psycho... Bref, s'il vous plait, faites quelque chose et ne laissez pas cela en l'état, ça fait vraiment honte, on dirait que ça n'a pas été rédigé par un lecteur averti... donc ne choquez pas les lecteurs et utilisez les formulations les plus appropriées s'il vous plait... merci par avance pour votre compréhension... ...