Discussion:Portbou

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Quelle est le sens du mot BOU dans le nom de la ville PORT-BOU?

Bou --> fr --> ?[modifier le code]

Bou est le nom en catalan du boulier, grand filet de pêche que des bateaux traînent sur le sable le long des côtes (on dit aussi Bolier). Une autre traduction serait BŒUF |Sinaℓoa 4 février 2006 à 14:58 (CET) Bou en Castillan, donc en Espagnol, est traduit par:" la pêche au boulier "et en Catalan le " boeuf ".[répondre]

Port-Bou ou Portbou ?[modifier le code]

M'est avis qu'en français, l'usage est d'écrire Port-Bou (souvenirs de panneaux indiquant la destination aux portes des trains...). Non ? --Don Camillo (d) 27 mai 2008 à 18:12 (CEST) En castellan cela s'ecrit Port-bou, alors qu'en catalan, on l'ecrit Portbou, tout simplement.--83.37.19.223 (d) 1 avril 2009 à 15:17 (CEST)[répondre]