Discussion:Nicolas Mavrocordato

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Langue des Loisirs de Philotée[modifier le code]

Pardonnez-moi si je me mêle dans votre article (je ne suis pas francophone de naissance), mais "Les loisirs de Philothée" n'est pas écrit en grec moderne, mais en grec ancien. Il est le premier roman grec après l'antiquité et le moyen âge. Mais le langage est celui de Platon du 4ième siècle avant nôtre ère.

Source: Nicolas Mavrocordatos: Les Loisirs de Philothée. Text établi, traduit et commenté par Jacques Bouchard. Anthènes, Montréal 1989---Palaiphatos (d) 17 mars 2010 à 19:33 (CET)[répondre]

Dans Patrimoine Littéraire Européen Volume IX « Les Lumières de l'Occident à l'Orient » Bruxelles 1997 (ISBN 2804125947), l'article sur Nicolas Maurocordatos p. 55-58 indique page 55 que l'ouvrage est écrit dans une « langue archaïsante » est-ce le grec classique de Platon ? J'ai quelques doutes mais je suis incapable d'en juger ! Dalriada (d) 18 mars 2010 à 08:11 (CET)[répondre]
Vous pouvez m'en croire parce que je l'ai lu dans sa version originale. C'est vraiment le grec ancien pur. C'est un malentendu que j'ai rencontré déjà quelques fois. Il s'agit du premier roman moderne en langue grecque, c'est vrai. Et on pourrait en détuire que le langage est le grec moderne, ce qui n'est cependant pas le cas.--Palaiphatos (d) 18 mars 2010 à 09:37 (CET)[répondre]
Quelle langue ancienne pure ? Attique ? Dorique ? Achaïenne ? IVe siècle avant ? Ier siècle avant ? IIe siècle après ? Ne serait-ce pas dans ce cas plutôt un premier essai de katharévousa et donc dans ce cas : tentative de langue moderne fondée sur une langue ancienne pseudo-pure / purifiée ? Ο Κολυμβητής (You know my name) 18 mars 2010 à 10:17 (CET)[répondre]
Non, ce n'est pas du tout une forme de katharevousa. C'est le langage qu' ont utilisé des savants pendant plus de deux millénaires et qui est l'attique - pour l'essentiel. La katharevousa ou ses prédecesseurs pourtant sont faciles à reconnaître et à définir. Quelle est la signification du mot "archaïsant"? Je souppose que cet epithète serait pertinant pour désigner la katharevousa plutôt que l'attique. Pardon, if I make mistakes when I write in French. Greetings from Austria.--Palaiphatos (d) 19 mars 2010 à 11:03 (CET)[répondre]
L'épithète Archaïsant est bati sur le substantif Archaïque selon le G.D.E.Larousse édition de 1982 p. 630: « Caratère d'une forme d'une contruction, d'un mot etc...qui appartient à une époque antérieure à celle où il est employé. C'est dans les domaines lexical et grammatical que l'archaïsme est le plus fréquement employé » Dalriada (d) 19 mars 2010 à 11:30 (CET)[répondre]
Alors, je dirais que ce n'est pas "archaïsant", il ne s'agit pas seulement des "formes" ou "mots", mais il s'agit de la langue entière. Le fait par exemple d'écrire en latin, ne veut pas dire que ce que j'ecris soit "archaïsant". Si je dis "legumus", alors j'utilise une forme archaïsante, mais pas si je dis "legimus". De désigner le langage de Mavrocordate "archaïsant", est donc équivoque et laisse penser plutôt à la katharevousa.--Palaiphatos (d) 26 mars 2010 à 12:29 (CET)[répondre]
Dans ce cas l'épithète archaïsant signifie simplement que le « grec classique de Platon » n'était pas a priori la langue habituelle des locuteurs helléniques du début du XVIIIe siècle et que l'utiliser dans un ouvrage littéraire comme semble l'avoir fait notre auteur c'est pour le moins « archaïsant » Dalriada (d) 26 mars 2010 à 17:00 (CET)[répondre]