Discussion:Nabucco

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Autres discussions [liste]
  • Suppression -
  • Neutralité -
  • Droit d'auteur -
  • Article de qualité -
  • Bon article -
  • Lumière sur -
  • À faire -
  • Archives


Texte du choeur des esclaves « Va pensiero »[modifier | modifier le code]

Va', pensiero, sull'ali dorate.
Va', ti posa sui clivi, sui coll,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
O mia Patria, sì bella e perduta!
O membranza sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie del petto riaccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento;
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù
che ne infonda al patire virtù
al patire virtù!

Traduction en français :

Allez, pensées, sur de brillantes ailes,
Allez, posez-vous sur les montagnes, sur les collines
Où passe libre et molle
La douce brise du sol natal.
Saluez la rive du Jourdain,
Les tours abattues de Sion.
Oh! ma patrie si belle est perdue! ...
Oh! souvenir à la fois cher et fatal...
Harpe d'or des anciens prophètes,
Pourquoi pends-tu muette aux branches des saules?
Ranime dans le cœur
La mémoire du temps qui n'est plus.
Oh! redis en gémissant les destins de Solimé.
Que le ciel t'inspire une harmonie
Qui nous donne la force de souffrir.

Autre traduction pour la chanteuse de variété Nana Mouskouri qui chante sur cet air des esclaves de Nabucco :

Quand tu chantes, je chante avec toi liberté
Quand tu pleures, je pleure aussi ta peine
Quand tu trembles, je prie pour toi liberté
Dans la joie ou les larmes je t'aime
Souviens-toi des jours de ta misère
Mon pays, tes bateaux étaient des galères
Quand tu chantes, je chante avec toi liberté
Et quand tu es absente j'espère
Qui e-tu: religion ou bien réalité
Une idée de révolutionnaire
Moi je crois que tu es la seule vérité
La noblesse de notre humanité
Je comprends qu'on meure pour te défendre
Que l'on passe sa vie à t'attendre
Quand tu chantes, je chante avec toi liberté
Dans la joie ou les larmes je t'aime
Les chansosns de l'espoir ont ton nom et tavoix
Le chemin de l'histoire nous conduira vers toi
Liberté, liberté

82.126.109.209 17 novembre 2005 à 12:30 (CEST)

Nabucco et Berlusconi[modifier | modifier le code]

Selon Jovanovic, à Rome, le 12 mars 2011, cet Opéra a été joué en présence de Berlusconi et de ses ministres. Le chef d'orchestre, Riccardo Muti, a interrompu l'Opéra pour se plaindre de l'esclavage actuel, et tous les spectateurs, debout, ont alors chanté intégralement le choeur des esclaves ! C'est sans doute une chose unique dans l'histoire. Voir ici à 52 minutes : http://rimsave.com/?p=1242 Si quelqu'un peut retrouver plus de détail et rédiger cela de façon wikipédienne... Merci.--Plijno (d) 26 octobre 2011 à 22:58 (CEST)

mais c'est fait mon cher Sourire ! voir Nabucco#Représentations successives et Nabucco#Nabucco, un « opéra politique » avec en note la traduction de l'intervention du maestro muti qui n'est pas resté muto ce soir-là Clin d'œil ! et qui n'a pas interrompu l'opéra mais bissé le Va, pensiero et ne s'est pas plaint de l'esclavage actuel mais de l'aculturation du pays par le régime politique en place en rappelant que si l'on continuait à assassiner ainsi la culture on pourrait dire de l'italie : oh, mia patria, si bella e perduta, en écho au chœur des esclaves du nabucco de verdi, le chantre de l'unité de l'italie en lutte alors contre l'occupant autrichien ! pitibizou ! mandar(ii)ne le 26 octobre 2011 à 23:27 (CEST)
Oups ! Scusi ! Veramente non capisco come non l'avevo visto ! Je ne comprends pas comment je ne l'ai pas vu. Merci.--Plijno (d) 26 octobre 2011 à 23:35 (CEST)
par contre, il semble bien que cela ne figure pas sur l'article wiki en italien ! --Plijno (d) 26 octobre 2011 à 23:41 (CEST)
forse puoi aggiungerlo tu ? non è abbastanza buono il mio povero italiano (Smiley: triste) ! mandar(ii)ne le 27 octobre 2011 à 00:28 (CEST)

vandalisme[modifier | modifier le code]

bonjour.

Il est probable que cela n'ait échappé à personne, mais l'absence de deuxième acte dans la synopsis en français est surprenante.

(mentionné le 7/2/13) — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 88.11.74.203 (discuter), le 7 février 2013 à 18:27‎.

merci de votre vigilance ! il s'agissait en effet d'un reste de vieux multivandalisme [1] qui était passé entre les mailles du filet de notre cher ange gardien :) c'est réparé ! Mandariine 8 février 2013 à 09:07 (CET)