Discussion:Mixeur (appareil ménager)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Faux amis en anglais[modifier le code]

Sans être un grand spécialiste de la langue anglaise je suis surpris de ce paragraphe. Hormis le fait que je ne comprends pas bien ce que fait ce cours de français/anglais dans cet article concernant la cuisine (on peut l'accepter en tant qu'anecdote), les traductions données me semblent erronées.

"en anglais un mixer est un moteur et un blender est un moteur" Quelle donc le mot qui convient pour moteur ? Blender ou mixer ? Je croyais que c'était engine ou motor selon le contexte.

Si j'en crois mon dictionnaire mixer se traduit en français par mixeur et mixers en est le pluriel. C'est le mot générique ou de base. Dans notre contexte on pourrait préciser par food mixer soit littéralement mixeur pour aliment.

Si j'en crois mon expérience, le mot blender, dans le courant anglo-américain, désigne spécifiquement un mixeur (pour aliment). Voir chez un gros commerçant grand public : https://www.amazon.com/s?k=blender