Discussion:Métamorphoses (Apulée)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction depuis l'article anglais[modifier le code]

Bonjour, je pense que traduire la version anglaise de cette page, que je trouve très complète, en français, serait une excellente idée. En effet, la version anglaise de l'article wikipédia sur Les Métamorphoses d'Apulée est de loin la plus complète de toute, il s'agit d'un résumé chapitre par chapitre de l'oeuvre.

Bonjour,
Un article encyclopédique sur une œuvre n'a pas vocation à fournir un résumé « chapitre par chapitre » de l'œuvre. De ce point de vue l'article anglais n'apparait pas comme un très bon modèle, puisque le résumé y occupe pratiquement tout l'article, au détriment du contexte et de l'analyse de l'œuvre. Il est de plus faiblement sourcé. Bibi Saint-Pol (sprechen) 29 décembre 2009 à 15:50 (CET)[répondre]

Réorganisation du sommaire[modifier le code]

Bonjour,

L'article "Métamorphoses" est riche d'informations. Cependant je me permets de soumettre des suggestions de plan qui permettraient de rééquilibrer selon moi les contenus de l'article. Le plan suivant a en effet pour objectif d'obtenir un article plus équilibré avec deux grandes parties aux longueurs presque égales consacrées à la structure et aux interprétations du roman, suivies de deux autres dédiées respectivement aux références citées dans l'article et à la bibliographie :

1 Histoire

1.1 Résumé
1.2 Détails
 1.2.1 Résumé livre par livre
 1.2.2 Résumé du conte d'Amour et Psyché
1.3 Sources du récit

2 Interprétations (construit à partir de la partie 1.2.4 Interprétation et du dernier paragraphe de 1.2.3 initiaux)

2.1 Un roman divertissant et/ou didactique ?
2.2 Le thème de la curiosité 
2.3 Le onzième livre, ajout ou témoignage de rédemption d’Apulée lui-même ?
2.4 Sens possibles du double titre
2.5 Réception du récit d’Amour et Psyché

3 Références 4 Bibliographie

La première partie « 1 Histoire » devient donc logiquement exclusivement descriptive en ce sens que ses deux premières sous-parties seraient consacrées au résumé.

On a renommé la partie « 2 Controverse » du nom de la sous-partie « 1.2.4 Interprétation » en y transférant les cinq paragraphes que contient cette dernière. De même, le dernier paragraphe de la sous-partie « 1.2.3 Récit d’Amour et Psyché » consistant en une synthèse des interprétations de ce conte, et différant ainsi des autres qui se contentent de proposer un résumé le plus objectif possible, a également été adjoint à cette partie. Chaque paragraphe ayant sa cohérence, on a décidé ainsi de considérer chacun comme une sous-partie ayant son titre respectif (seul le 2.2 reprend deux paragraphes, le deuxième développant le rôle de la magie comme un moyen pour découvrir d’autres mondes).

La partie "3 Références" correspond à la 4 initiale qui reste inchangée dans son contenu. La partie "4 Bibliographie" est une fusion de la partie "3 Adaptation" et de la partie "5 Voir aussi".

Voilà donc mes propositions. J'attends votre avis.

Bien cordialement

--Jmonjarret (discuter) 18 novembre 2015 à 14:36 (CET)[répondre]