Discussion:Ljubljana

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Image supprimée sur Commons remplacée dans l'article[modifier le code]

Une image a du être supprimée sur Commons et par conséquent n'apparaissait plus dans l'article (triple pont surplombant une rivière en centre ville). Photo remplacée au mieux. --Realpolitik (d) 10 janvier 2013 à 18:33 (CET)[répondre]

1550 premier livre écrit en slovène imprimé à Ljubljana[modifier le code]

D'après l'article du wikipédia anglais sur les traductions de la Bible en slovène [[1]] et son équivalent en slovène [[2]] la première traduction partielle est l'Evangile de Matthieu traduit par le protestant Primož Trubar et ses associés et imprimée à Reutlingen en 1555. Ceci ne correspond ni avec l'année ni avec le lieu d'impression donnée dans l'article. L'article slovène sur Trubar affirme, dans sa bibliographie, que toutes les oeuvres de Trubar écrites en slovène ont été imprimés à Tübingen.

Cependant, l'article wikipédia en slovène sur le premier catéchisme en slovène [[3]] mentionne un catéchisme protestant - et non pas une traduction de la Bible - qui était le premier livré imprimé en langue slovène ensemble avec un abécédaire, en 1550, et ceci à Schwäbisch Hall et rédigé par Trubar. Donc, ce n'était pas en Ljubljana. L'année est la bonne, mais il s'agit d'un catéchisme, non pas de la Bible.

--Ft (discuter) 2 juin 2016 à 15:40 (CEST)[répondre]