Discussion:Liste de prénoms bretons

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour Gwalarn Je viens d'ajouter quelques prénoms à ta liste et je me rends compte qu'un non bretonnant aura du mal à faire le tri entre prénoms féminins et masculins. Connais-tu la manip pour créer deux colonnes ?Le gludic 4 novembre 2005 à 20:43 (CET)[répondre]

J'ai créé une section masculin/féminin qui distingue bien les choses, il me semble. C'est perfectible. J'ai mis "masculin" en tête parce qu'il y a plus de prénoms de ce genre en breton, à ma connaissance. Pour les tableaux, je te recommande ces deux pages :
Gwalarn 5 novembre 2005 à 16:27 (CET)[répondre]
Pas eu le temps de tout trier... Gwalarn 5 novembre 2005 à 16:30 (CET)[répondre]
Eh bien j'ai suivi les instructions et en tâtonnatn un peu je suis parvenu aux deux colonnes à découvrir. Il n'y manque que la couleur. Le gludic 7 novembre 2005 à 02:06 (CET)[répondre]

"c'h se prononce comme le ch allemand" : pas clair. Il y a deux façons de prononcer le ch allemand, un son doux comme dans "ich" et un son dur comme dans "nacht". Si quelqu'un qui s'y connait pouvait préciser... Pascal.

Déplacement ici du prénom "Edwin". Il est référencé avec le nom d'un... Américain.

Si l'auteur de cet ajout pouvait en dire plus sur ce prénom : en quoi est-il breton, d'où vient-il, etc ? Merci. Gwalarn (discuter) 29 juillet 2014 à 07:58 (CEST)[répondre]

D'après de rapides recherches, ce nom vient de l'anglo-saxon "ead", riche, et "wine", ami. Gwalarn (discuter) 30 juillet 2014 à 09:18 (CEST)[répondre]
Liste fantaisiste. le reste est tout aussi scientifique. 2.2.116.43 (discuter) 17 août 2014 à 12:49 (CEST)[répondre]

Nombreuses erreurs[modifier le code]

2.2.116.43 (discuter) 17 août 2014 à 12:44 (CEST)[répondre]

Déplacement de "Moorwann" en page de discussion : pas trouvé de trace historique. D'où vient ce prénom ? Merci de préciser vos sources. Gwalarn (discuter) 9 septembre 2014 à 01:21 (CEST)[répondre]

Liste de prénoms choisis parmi une quantité impressionnante, mais selon quels critères s'il vous plait?[modifier le code]

Je vois pas trop l'intérêt de cette liste, qui ne recense qu'une quantité ridiculement faible des prénoms bretons. Je ne vois pas bien non plus pourquoi il y aurait des prénoms bretons sur wikipédia, et pas les prénoms normans, corses, irlandais, italiens, etc... On n'en finit pas, et ça n'a pas d'intérêt encyclopédique, si on ne fait que recopier une petite portion de liste, en plus sans donner la prononciation prénom par prénom, ou l'étymologie. Vu qu'il faudrait faire une vraie page là-dessus, je ne pense pas que ce soit la vocation de wikipedia, acheter un livre qui donne toute la liste, toutes les étymologies, ça c'est de l'information, cet article ne sert pas à grand chose, à part faire le miroir de sites qui existent et qui sont beaucoup plus informatifs que cette page maigrelette, j'ai plus l'impression que cette page est un amusement, qu'un traitement objectif. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par un utilisateur sous l’IP 2a01:e35:8a8d:fe80:cdd:6eda:b83a:f7e3 (discuter), le 6 juillet 2017 à 00:02‎.

Bonjour,
Il y a une bibliographie à la fin de cet article.
Si vous avez des améliorations à apporter à cet article surtout n'hésitez pas ! La page n'est pas figée, toute amélioration est la bienvenue.
Bien cordialement, Kertraon (Me répondre ici ou me notifier, merci) 6 juillet 2017 à 11:03 (CEST)[répondre]

incorrectement écrites en breton[modifier le code]

Bonjour, il me semble que cet article contient une ambigüité sur l'orthographe du breton. Premièrement de quel breton s'agït-il? le Vannetais, le breton de Quimperlé, le KLT... Deuxièmement, les graphies du breton ont évolué selon les époques, pour donner un exemple à propos, le prénom bien breton Tanguy se trouve dans des ouvrages du XVIIe écrits en breton et en latin (non en français) voir pour cela " Doctrin an christenien, composet gand an tat reverant Ledesme,... Ha translatet a gallec en brezonec, gand Tanguy Gueguen,G. Allienne (Montroulles),1622. Un coup d'oeil préalable à l'article sur l'Orthographe du breton permettrait de lever les jugements a postériori sur des orthographes bretonnes ayant été documentées et de lever le nivellement créé par le KLT version tardive et universitaire du breton... Il faudrait plutôt écrire non conforme à l'orthographe actuelle du breton KLT plutôt qu'incorrectement écrites en breton! --Tartifume (discuter) 28 avril 2020 à 23:42 (CEST)[répondre]