Discussion:Liste de périphrases désignant des langues

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

3 Remarques[modifier le code]

J'ai trois remarques :

  • il n'est spécifié nulle part dans le titre qu'il s'agit de français ; il faudrait renommer l'article pour être rigoureux et moins francocentré (ou gallocentré plutôt ?), ou alors aborder le sujet de manière plus large en évoquant les autres langues.
  • je me demande aussi quel est l'intérêt du dernier paragraphe pour cette liste ? Je ne vois absolument pas le rapport avec les « synonymes de langues »… Peut-être dans un autre article mais je ne sais pas lequel.
  • et surtout : l'intérêt encyclopédique de cet article n'apparaitra que s'il va au delà de la simple liste de liens. C'est-à-dire qu'il faudrait de vrais renseignements encyclopédiques du type : histoire, construction, dérives, autres langues, que sais-je encore. En outre il serait judicieux d'y faire allusion dans chacun des articles langue/auteur (mais moi je n'ai pas le temps pour ça :p). - Dakdada (discuter) 10 décembre 2005 à 15:49 (CET)[répondre]


Rappelons un peu l'affaire :
  1. le contenu de cet article a d'abord été « siphonné » vers le Wiki dictionnaire,
  2. puis l'article a fait l'objet d'une demande de suppression : voir à Discuter:Synonymes concernant les langues/Suppression.
Alphabeta 5 mai 2006 à 19:26 (CEST)[répondre]

Remarque 1[modifier le code]

Je profite de l'occasion pour répondre à la première remarque « il n'est spécifié nulle part dans le titre qu'il s'agit de français » : eh bien sauf spécification contraire toute liste du Wikipédia français est une liste de termes français : je ne vois pas où est le problème !!!! Par exemple la Liste des seigneurs puis princes de Monaco est une liste de ces souverains sous leurs noms français cela va de soi et non pas sous leurs noms anglais, japonais ou serbo-croate !!!!!! Alphabeta 5 mai 2006 à 19:43 (CEST)[répondre]

Non, je trouve que ce n'est pas la même chose. Il n'y a qu'à voir comment feraient les Wikipédias des autres langues : pour la page des seigneurs et princes de Monaco, les pages équivalentes dans les versions anglophones ou suécophones feraient une listes similaire, à cela prêt que le nom de ces personnes est dans la langue de la Wikipédia. Ce n'est donc pas leur nom que l'on liste, mais les personnages eux-même.
Si l'on regarde maintenant la liste des périphrases désignant des langues, la Wikipédia anglophone ne fera pas un interwiki entre cette page et sa propre liste de périphrases désignant des langues, puisque le contenu serait alors différent. À moins bien sûr de commencer à mettre des termes étrangers avec leurs « explications » respectives. - Dakdada (discuter) 6 mai 2006 à 19:35 (CEST)[répondre]
  1. Je me dois de répondre car un internaute pourrait passer par là et se lancer dans des actions inconsidérées au vu de ce qui est dit :
  2. Le nom de cet article a été normalisé (avec deux autres articles) il n'y a pas si longtemps par les administrateurs : voir histo : 3 février 2006 à 16:17 Sebb m (a déplacé Synonymes concernant les langues vers Liste de périphrases désignant des langues: ce ne sont pas des synonymes) : à première vue donc le titre est maintenant OK.
  3. Si Darkdadaah/Dakdada veut faire changer le titre à nouveau le mieux serait de s'adresser à la rubrique Pages à renommer : les responsables de la rubrique comprendront sans doute mieux que moi ce dont il s'agit... (En tout cas moi je n'ai rien trouvé qui se rapprocherait de la remarque faite sur le titre actuel dans Wikipédia:Conventions sur les titres.)
  4. Cordialement. Alphabeta 19 mai 2006 à 21:28 (CEST)[répondre]
Bien que je ne soit pas tout à fait d'accord avec les remarques faites ci-dessus, je préfère en rester là... À vrai dire je n'ai pas envie de continuer éternellement ces discussions qui ne mènent pas à grand chose de toute manière. Nous verrons comment cela évoluera. Cordialement de même, Dakdada (discuter) 20 mai 2006 à 11:41 (CEST)[répondre]

Je n'ai trouvé nulle part (sur le web) de référence attestant « langue de Lulle » pour catalan (même si ce nom serait justifié). Il faudra sinon l'enlever puisque ce serait alors une simple invention (ou alors il faudra revoir le sujet de cette page...). - Dakdada (discuter) 11 décembre 2005 à 11:34 (CET)[répondre]

Darkdadah peut se rassurer en consultant Oracle : Wikipédia:Oracle/semaine 15 2006 §23 Langue de Lulle pour catalan : Wikipédia:Oracle/semaine 15 2006#Langue de Lulle pour catalan. Alphabeta 26 avril 2006 à 10:45 (CEST)[répondre]
Ma réticence à laisser ce terme dans la liste vient du fait que j'applique naïvement un principe simple : une idée, quel qu'elle soit, doit pouvoir être attestée pour être utilisée dans Wikipédia (ou dans le Wiktionnaire quand il s'agit d'un terme).
Ma démarche ne se veut pas destructrice mais prudente : si je vois un terme qu me semble douteux dans un article, que faire ? D'abord je cherche avec mes propre moyens (qui ne se limitent quand même pas à Google...), si je ne trouve pas de réponse satisfaisante, alors je demande dans la page de discussion si quelqu'un peut appuyer cette idée. Et éventuellement j'enlève le sujet de mon doute de l'article (qui de toute façon est conservé dans l'historique), pour éviter que l'on utilise cette information qui pourrait être fausse. Mais cette démarche a l'air trop radicale apparemment...
Enfin bon, bref, je suppose que ça suffit pour cet article. - Dakdada (discuter) 6 mai 2006 à 20:01 (CEST)[répondre]

Charles Quint[modifier le code]

Bonjour. J’ai vu votre contribution sur Synonymes concernant les langues. Ce n'est pas une expression du dix-huitième siècle mais une phrase de Charles-Quint qui disait : « Je parle anglais aux marchands, italien aux dames, français aux hommes, espagnol à Dieu et allemand à mon cheval. » Cordialement. 132.162.208.117 11 janvier 2006 à 00:00 (CET)[répondre]

Je recopie la teneur actuelle de l'article :
« Et au dix-huitième siècle on disait : « On parle
Alphabeta 11 janvier 2006 à 13:59 (CET)[répondre]
J'ai recopié ci-dessus le message reçu sur ma page discussion ainsi que la partie de l'article concernée. En fait j'ai cité de mémoire : vous pouvez donc corriger en indiquant si possible quelles sont vos sources : moi j'avais retenu que Charles Quint aurait dit quelque chose comme : « Un homme vaut autant d'hommes qu'il connaît de langues ».
Cordialement. Alphabeta 11 janvier 2006 à 13:59 (CET)[répondre]
Hum je ne vois toujours pas le rapport avec le sujet de l'article, j'ai raté quelque chose ? - Dakdada (discuter) 11 janvier 2006 à 18:28 (CET)[répondre]
Je recopie un nouveau message reçu dans ma page Discussion :
Voici un exemple Cordialement. 132.162.208.117 12 janvier 2006 à 23:45 (CET)[répondre]
PCC: Alphabeta 12 janvier 2006 à 13:24 (CET) PS : si vous voulez corriger vous-même...[répondre]
À propos de la remarque « Hum je ne vois toujours pas le rapport avec le sujet de l'article, j'ai raté quelque chose ? », voir [1] où je lis « Un excellent disque de rock allemand qui parviendra peut-être à nous réconcilier avec la langue de Goethe - d'autres diront la langue des chevaux... » . La suppression du passage concerné dans l'article ne se justifiait donc pas. Alphabeta 26 avril 2006 à 10:33 (CEST)[répondre]
Un peu si : il n'était en aucune façon question de la locution « langue des chevaux ». Ce n'est que bien plus tard que cette précision a été rajoutée, donnant enfin un sens à ce passage. - Dakdada (discuter) 6 mai 2006 à 20:04 (CEST)[répondre]

Chez Oracle en 2011[modifier le code]

Cet article est évoqué chez Oracle (en 2011), voir :

Alphabeta (d) 3 août 2011 à 20:10 (CEST)[répondre]

Au Bistro en 2015[modifier le code]

Voir :

(discusssion initiée par 78.250.73.97 (d · c · b)). Alphabeta (discuter) 23 décembre 2015 à 17:33 (CET)[répondre]

Merci Notification Pro patria semper : pour votre travail et votre sourçage intensifs sur l'article !
Je vous laisse décider de si on les laisse ou pas, mais j'aurais quelques réserves par exemple sur le breton et sur le normand : pour le normand la source que vous citez, http://www.persee.fr/doc/bec_0373-6237_1860_num_21_1_445741, me semble pas utiliser "langue de Wace" comme synonyme du normand, mais comme périphrase de l’œuvre de Wace : le copiste avait glissé plusieurs expressions qui étaient peut-être du normand, mais qui n'aurait pas écrites Wace (pas son époque, ou pas son style, par exemple) ; pour le breton votre source me semble parfaite mais c'est bien la seule source : https://www.google.fr/search?q=%22+langue+de+Roparz+Hemon%22&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=FD57VqOaJYvoauLRjeAM... Pour une expression soi-disant consacrée, une seule source, ça ne fait pas beaucoup !
Quoiqu'il en soit je vous laisse décider de la suppression ou de la conservation de ces deux éléments, et vous remercie à nouveau pour le travail effectué :-) 78.250.190.6 (discuter) 24 décembre 2015 à 01:47 (CET)[répondre]
P.-S. : Et pour le niçois, j'ai l'impression que c'est comme pour le breton : une source sérieuse, mais une seule... Je n'ai vérifié que pour ces trois langues, mais j'avoue que j'ai pas mal de doutes pour toutes les langues un peu rares, un peu éloignées de la France. Par exemple l'ukrainien, il y a quelques sources, mais pas beaucoup, j'ai l'impression. https://www.google.fr/search?q=%22+langue+de+rancher%22&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=V0F7VseuNcK7acC5s-AB#q=%22langue+de+Chevtchenko%22+-p%C3%A9riphrases me donne sept résultats... Bizarrement le slovène semble générer plus de résultats... 78.250.190.6 (discuter) 24 décembre 2015 à 01:59 (CET)[répondre]
P.-P.-S. : En plus j'ai regardé la source Ileana Dumitru (université de Craiova), « Les noms de langues : synonymie phraséologique », Studii şi Cercetări de Onomastică şi Lexicologie, vol. VIII, no 1-2, 2015, p. 337-347. Je ne sais pas trop si cette source est bien valable. C'estg un travail de quel niveau ? Mastère ? Ce n'est peut-être pas suffisant. L'auteur de la source ne donne pas vraiment ses sources ni ses méthodes. Si je comprends bien ce qui est expliqué dans la partie 3, elle a étudié des textes en roumain ? Mais est-ce que les expressions valables pour le roumain le sont pour le français ? Souvent, oui : Goethe, Shakespeare, Cervantes, nous le disons aussi en français. Mais pas sûr que ce soit valable pour toutes les langues... D'ailleurs comme je l'écris ci-dessus il n'y a pas beaucoup de sources pour dire que l'ukrainien est la langue de Chevtchenko... Et puis une des sources de la source est : https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_périphrases_désignant_des_langues !!! Notre article !!! :-D Bref, cette source me paraissait excellente de prime abord mais après l'avoir regardée d'un peu plus près, cette source ne me paraît finalement pas une source très solide... 78.250.190.6 (discuter) 24 décembre 2015 à 02:29 (CET)[répondre]