Discussion:La Rose blanche

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Une partie de cet article est un copier-coller d'un site francophone qui traite de la résistance allemande. Ce site n'est même pas mis dans les sources ou les liens.

http://resistanceallemande.online.fr/ (section 'La Rose Blanche')

Witt 10 janvier 2007 à 21:05 (CET)[répondre]

Effectivement, la partie "développement" au moins pourrait être réécrite. J'ai rajouté le lien ci-dessus en externe.--SammyDay 11 janvier 2007 à 15:44 (CET)[répondre]

Torture physique ?[modifier le code]

La version anglaise affirme que "[the] reports that she [Sophie Scholl] arrived at the trial with a broken leg from torture are false". Certaines sources disent-elles le contraire? Devant un tel héroïsme, tout ajout est inutile.

Il faudrait qu'ils sourcent sérieusement cette affirmation nos amis du wiki anglophone... Une recherche rapide sur Google books nous donne: Als Sophie Scholl hingerichtet wurde, hatte Sie ein gebrochenes Bein - die Gestapo hatte es ihr im Verlaufe des Verhoers gebrochen, c'est-à-dire Lorsque Sophie Scholl a été exécutée, elle avait la jambe cassée - la Gestapo la lui avait brisée au cours de l'interrogatoire (extrait de l'ouvrage Neues Deutschland, publié par Felix Meiner, 1944, page 16). Sinon, il suffit de taper « Sophie Scholl broken leg » pour avoir des dizaines d'ouvrages qui l'affirment. Si des sources récentes ont permis de démontrer que cela était faux, il faudrait savoir lesquelles.--Laotseuphilo (d) 6 février 2009 à 00:23 (CET)[répondre]

Deux questions[modifier le code]

Dans l'intro : « en référence à la deuxième romance des Romancero espagnol de Franz Clemens Brentano ayant pour titre La Rose Blanche ». Ne s'agit-il pas plutôt de Clemens Brentano ?

Dans les phrases suivantes : « la jeunesse étudiante de Munich, dont les futurs membres de la Rose Blanche, prend conscience de la nécessité de réagir. Ils réfutent l'idée d'obéissance aveugle et mettent... » La jeunesse étudiante de Munich ? ou une (petite) partie de cette jeunesse ? --FreCha (d) 1 décembre 2011 à 11:23 (CET)[répondre]

C'est bien Clemens Bretano. Par contre, les romances du Rosaire ne contiennent pas de romance titrée "La Rose blanche". Pour le passage particulier, est-ce que ma modification te va mieux ?--SammyDay (d) 1 décembre 2011 à 12:23 (CET)[répondre]
C'est juste que la phrase pouvait laisser croire à un vaste mouvement de jeunesse, ce qui me surprenait un peu vu le contexte. D'autant qu'il était écrit, avant que je corrige, « prennent conscience », ce qui ajoutait à la confusion, le sujet étant au singulier. Cela dit je ne suis pas spécialiste du sujet, mais si ça concorde avec les sources, oui ça me va mieux ;) --FreCha (d) 1 décembre 2011 à 12:35 (CET)[répondre]
Pour l'instant il y a peu de sources (et la seule ref sur Brentano que j'ai trouvée citait bien Franz et non Clemens).--SammyDay (d) 1 décembre 2011 à 12:44 (CET)[répondre]