Discussion:L'hiver vient

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Marcheurs blancs vs les Autres[modifier le code]

Selon l'Univers du Trône de fer, les morts-vivants sont appelés « les Autres », alors qu'ici, on parle des « marcheurs blancs ». Quel est le bon terme ? - Simon Villeneuve (contact) 30 mars 2012 à 17:56 (CEST)[répondre]

Les deux sont en réalité des synonymes. J'ai adapté la page Univers du Trône de fer pour refléter cela. Frór Oook? 30 mars 2012 à 18:06 (CEST)[répondre]

Traduction de « Winter is coming »[modifier le code]

La traduction de « Winter is coming » par « L'hiver vient » est techniquement correcte, mais manque franchement de classe, surtout quand on sait qu'il s'agit de la devise d'une famille/clan/aire géographique.

Je la remplacerais par « L'hiver approche ». — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 83.204.190.65‎ (discuter), le 8 mai 2012 à 17:25

Le choix n'est pas nôtre : il s'agit du titre français officiel de l'épisode. Frór Oook? 8 mai 2012 à 17:57 (CEST)[répondre]

Titre et genre de cette série. Lieux.[modifier le code]

J’ai supprimé quelques inexactitudes et truismes et j’ai ajouté des précisions dans le résumé de l'intrigue. 1 – Cet épisode ne « présente [pas] le cadre et les principaux épisodes de la série ». Par exemple, Port-Réal, la capitale, en est absente, de même que les Eyrié, Perdragon, le val d’Arryn, Dorne, Hautjardin, Meereen, Braavos, etc, ainsi que les personnages qui y séjournent qu’il serait très fastidieux de citer. 2 – Que l’action dans cet épisode se passe dans plusieurs lieux n’est pas une originalité (« un concept de la série ») c’est l’inverse qui l’eut été. L’« unité de lieu » dans les les œuvres de fiction est très rare, sauf au théâtre. 3 – Westeros n’est pas un royaume mais un continent. 4 – Dans ce premier épisode il n'est fait mention ni de détroit ni de plusieurs continents. 5 – J’ai tenté de corriger les maladresses stylistiques qui émaillent ce texte. J’ai par exemple remplacé « conspire À renverser l’usurpateur » par « conspire POUR renverser... ». 6 – Aux les grands distraits, je signale que ce feuilleton télé n’a pas pour titre Le « Trône de Fer » mais « Game of Thrones » (regardez juste le générique d'un épisode au hasard si vous avez un doute) et que c’est de l’Heroic Fantasy et non de la Fantasy ou du Médiéval-fantastique ou je ne sais quoi d'autre.--Rosita Lombardo (discuter) 14 juillet 2018 à 07:44 (CEST)[répondre]