Discussion:Kaddish

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Site internet[modifier le code]

bonjour pour apprendre a lire le kaddish nous avons crée un site internet www.kaddish.fr rubrique audio daniel elbaz

Ossé Shalom Bimeromav[modifier le code]

Je m'aperçois que cette formule עוֹשֶה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו est une citation de Job 25,2. Question : est-ce de l'hébreu ou de l'araméen ? MLL (discuter) 6 février 2018 à 17:43 (CET)[répondre]

De l’hébreu. En araméen, ça donnerait à peu près meshave shlama begouvha leshavia shlama alan veal koulei Israel veleima amen--Nathan m'écrire 6 février 2018 à 19:26 (CET) Traduction très approximative et très certainement incorrecte--Nathan m'écrire 6 février 2018 à 19:27 (CET)[répondre]
Merci de cette prompte réponse. C'est le mot בִּמְרוֹמָיו qui me pose problème. Sauf erreur, c'est un hapax. Et la traduction " Dans les hauteurs" n'est pas générale. Je m'étais intéressé à la signification de la racine RM (AB-RM, "Son Altesse le Père") et de RMH, ville où séjourne Samuel, à partir de JéRéMie 31,15, repris dans Matthieu 2, 16-18. Sur l'aRaMéen dans le Kaddish, ce serait un complément utile à l'article principal de préciser quels sont les versets en araméen, et quelle serait leur "traduction" en hébreu. Amitiés. MLL (discuter) 7 février 2018 à 13:00 (CET)[répondre]