Discussion:Halithersès

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Résolution d'homonymie (« Mentor »), remarques linguistiques et intelligibilité[modifier le code]

Résol



Cela dit, ce très court article appelle bien des observations quant à sa rédaction. Passons sur la première phrase, qui est sans mystère. La seconde est beaucoup plus problématique, qui se présente comme une succession de trois propositions séparées par des points-virgules, et ayant la particularité d'avoir trois sujets différents, ce qui rend l'ensemble très haché et fort obscur.

Ainsi, l'enchaînement

« Son père s'appelle Mastor ; ami d'enfance d'Ulysse avant son départ pour Troie, il est devin et fait partie des amis de Mentor … »

en toute logique, devrait signifier que c'est Mastor qui est ami d'enfance d'Ulysse et devin. De plus, l'adjectif possessif est ambigu : bien sûr, nous connaissons l'Histoire et nous nous doutons qu'il s'agit du départ d'Ulysse pour Troie ; mais telle qu'elle est construite, la phrase aurait pu aussi bien évoquer le départ de Mastor (et j'avoue qu'on ignore ce que fit Mastor pendant la guerre. D'accord, c'est un vieillard puisque même son fils est déjà qualifié de vieux dans la première phrase, et donc il est raisonnable de supposer qu'il n'a pas participé à l'expédition…). Que d'acrobaties sont nécessaires pour comprendre ce que veut dire cette phrase !

Ce qu'il y a de savoureux, c'est qu'il y avait ici l'occasion d'utiliser correctement le pronom démonstratif « celui-ci » (ou « ce dernier »). Ce malheureux pronom est en général mis à toutes les sauces sur Wikipédia, et induit souvent des faux-sens parfois spectaculaires. Mais ici, si l'on souhaitait préciser sans ambiguïté qu'il s'agissait bien du départ d'Ulysse pour Troie, une construction correcte eût été :

« Son père s'appelle Mastor ; ami d'enfance d'Ulysse avant le départ de celui-ci pour Troie, il est devin et fait partie des amis de Mentor … »

Notons que cette suggestion ne corrige en rien l'erreur la plus ennuyeuse, celle qui laisserait supposer que c'est Mastor l'ami d'enfance d'Ulysse. Donc, naturellement, NoModif Continuons…


La troisième partie de cette longue phrase est particulièrement obscure :

« Léocrite, autre prétendant, répond à l'encouragement du peuple ithacien par Mentor en le gourmandant…  »

Après le père (Mastor) et (on peut le supposer) Halithersès, un troisième sujet surgit : Léocrite. Incidemment, on pourrait déjà noter que l'apposition « autre prétendant » suppose que le lecteur a bien saisi qu'il avait déjà été fait mention d'un premier prétendant (en l'occurrence : Eurymaque). D'accord, un érudit n'aura pas de problème, dans la mesure où Eurymaque est effectivement l'un des prétendants les plus en vue ; mais pour un lecteur moins spécialisé, le moins qu'on puisse dire est que cela n'est pas aussi clair et que la phrase ne se suffit pas à elle-même. Au mieux, cela exigera de penser à aller visiter le lien Eurymaque et franchement, cela ne fluidifie pas la lecture.

Plus grave est l'utilisation du pronom personnel « le ». Qui désigne-t-il ? le peuple ithacien ? Mentor ? Halithersès ? Le pauvre Télémaque, surgi du néant quelques mots plus tard, ne fait qu'ajouter à la confusion : la logique de cette phrase, le sens qu'elle est censée véhiculer sont complètement inaccessibles. Observons au passage que l'utilisation d'un article défini (« répond à l'encouragement du peuple ithacien par Mentor ») laisserait supposer qu'il s'agit d'un épisode connu du lecteur ; nous sommes loin du compte, et n'avons aucun élément dans ce texte pour comprendre de quoi il s'agit.

En tout état de cause, cette tournure « répond à l'encouragement du peuple ithacien par Mentor » est particulièrement amphigourique, et demande une sérieuse correction.


Une dernière faute, concernant la dernière phrase. Intrinsèquement et considérée isolément, celle-ci pourrait être correcte. Mais suite à un texte écrit au présent de narration, elle fait surgir un passé composé qui n'a pas sa place. Malheureusement, l'indispensable correction qu'appelle ce manquement à la concordance des temps ne sera pas la plus difficile à effectuer…


En résumé et en dépit de sa brièveté, ce texte nécessite un nettoyage en profondeur, tant au niveau du respect de la grammaire que du souci d'intelligibilité. Naturellement, NoModif


Preem Palver 7 mars 2013 à 13:44 (CET)