Discussion:Grani

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Tentative de traduction[modifier le code]

D'expérience, ce genre de poésie est toujours a pain in the ass à traduire, mais c'est toujours intéressant de s'y essayer.

4. Du Thing s'enfuit Grani
galopant comme l'éclair,
Mais Sigurth lui-même
jamais n'en revint ;
Couvert de sueur
était le porteur de selle,
habitué à porter
le poids du guerrier.

5. Je cherchai en pleurant
à parler à Grani,
les larmes aux joues les joues baignées de larmes
demandai-je son récit ;
La tête de Grani
s'inclinait vers l'herbe,
L'étalon savait bien
la mort de son maître.

Ça vaut ce que ça vaut (autrement dit pas grand-chose). Il vaudrait peut-être mieux chercher quelqu'un qui possèderait le bouquin contenant la traduction de Régis Boyer, ou bien chercher une bibliothèque où il serait consultable. Ælfgar (d) 12 mai 2010 à 01:16 (CEST)[répondre]

Merci, grâce à toi, je peux lancer le BA. -- Tsaag Valren () 12 mai 2010 à 15:55 (CEST)[répondre]
Bonjour voici la traduction de Régis Boyer (finalement j'ai acheté le bouquin) :

4. Grani revint du thing,
Vacarme s'entendit,
Mais Sigurdr lui-même
Ne revint pas;
Toutes les bêtes de selle
De sueur ruisselaient,
Avaient été trop pressées
Par les assassins.

5. Je m'en allai, pleurante,
À Grani parler,
Les joues trempées de larmes
Le priai de parler;
Alors s'affaissa Grani,
Dans l'herbe courba la tête;
L'étalon le savait :
Son maître ne vivait plus.

L'Edda poétique, textes présentés et traduits par Régis Boyer, Fayard, L'espace intérieur, 1992, p. 225

--Hadrien (causer) 19 mai 2010 à 10:47 (CEST)[répondre]

Traduction remplacée -- Tsaag Valren () 19 mai 2010 à 11:46 (CEST)[répondre]

relecture[modifier le code]

Bonjour je suis en train de relire l'article. Juste pour signaler que Grani est également cité en passant dans le chant de Volundr (je suis tombé dessus par hasard, il n'y a malheureusement pas d'index dans l'edda poétique de Boyer). Je ne sais pas si ça apporte quelque chose, mais je peux citer la phrase.Hadrien (causer) 26 mai 2010 à 15:53 (CEST)[répondre]

  • "Grani est le seul cheval mentionné comme capable de se rendre dans le royaume des morts" : dans quel épisode se rend-il au Royaume des morts ? (ou alors le cercle de feu correspond au royaume des morts ?)
Je n'ai pas le bouquin concerné, c'est une info qu'on m'a retransmise oralement : Régis Boyer, La mort chez les anciens Scandinaves : Vérité des mythes, vol. 8, Les Belles Lettres, 1994, 241 p. (ISBN 9782251324210), p. 146. -- Tsaag Valren () 26 mai 2010 à 17:07 (CEST)[répondre]
Ok il doit apparaître dans un autre passage probablement; je vais voir si je trouve.Hadrien (causer) 26 mai 2010 à 17:37 (CEST)[répondre]
  • "Gunnar se rend alors avec Sigurd au brasier Waterholde et tente de franchir le cercle de flammes " : c'est le cercle de flamme qui s'appelle "Waterholde" ? et c'est en quelle langue, et pour quel sens ? Hadrien (causer) 26 mai 2010 à 16:05 (CEST)[répondre]
Version de Carl Gustav Jung, quant à savoir ce qu'il a voulu dire, j'ai le bouquin mais ça va être un peu difficile de lui demander le fond de s pensée... je retire ça si ça te fait mal aux yeux. -- Tsaag Valren () 26 mai 2010 à 17:07 (CEST)[répondre]
C'est comme tu le sens : moi je préfère tout bien comprendre, mais c'est sûr qu'avec Jung c'eqst pas toujours évident.Hadrien (causer) 26 mai 2010 à 17:37 (CEST)[répondre]
Peut-être que "Waterlohe" est une transcription bizarre de vafrlogi qui désigne en vieux norrois la muraille de flamme ? Hadrien (causer) 27 mai 2010 à 17:04 (CEST)[répondre]
  • Sur la fameuse pierre runique de Ramsund il y a un cheval au milieu. Le descriptif de commons dit qu'il s'agit du cheval du nain forgeron Regin, mais The Viking world de James Graham-Campbell p. 185 [1] , et dans Lars G. Warmeil A History of Swedish literature p. 7, il est dit qu'il s'agit de Grani. Il s'agit peut-être dans les deux cas de suppositions, et je ne sais s'il y a un moyen de trancher, mais c'est peut-être pas mal pour illustrer l'article en complément des images modernes.
Il s'agit indéniablement de Grani, sur lequel Sigurd charge le trésor de Fafnir (c'est précisé dans l'épilogue en prose du chant de Fafnir de l'Edda Poétique) : on voit un petit coffre sur son dos sur la Pierre runique (c'est donc commons qui raconte n'importe quoi). J'ai quelques autres passages à citer : tu préfères que j'attende la fin de la proposition BA ?)Hadrien (causer) 26 mai 2010 à 20:30 (CEST)[répondre]
« Sigurdr chevaucha le long des traces de Fafnir jusqu'à son antre [...Il] trouva là une énorme quantité d'or et en emplit deux coffres. Il prit le heaume de terreur, la cotte de mailles d'or, l'épée Hrotti et beaucoup d'objets de prix, et il en chargea Grani. Mais le cheval ne voulut pas avancer avant que Sigurdr ne fût monté sur son dos. » épilogue en prose des Dits de Fafnir, Boyer L'Edda Poétique p 322.Hadrien (causer) 26 mai 2010 à 20:39 (CEST)[répondre]
Une autre gravure de la légende de Sigurd sur laquelle figure Grani (même si c'est pas très visible [2])
  • En fait grani ne semble pas avoir voulu dire gris au départ. Est-ce qu'il yna des traductions françaises qui traduisent par « robe grise » ou « couleur grise », ou bien est-ce que c'est juste dans les traductions et adaptations en anglais ?Hadrien (causer) 27 mai 2010 à 09:46 (CEST)[répondre]
Je n'ai de sources qu'en anglais avec ce problème du français -- Tsaag Valren () 27 mai 2010 à 12:33 (CEST)[répondre]
  • Grani apparaît aussi dans l'Edda de Snorri qui donne une version du cycle de Sigurd. Plutôt que de séparer la sage des Volung et l'Edda Poétique, je propose de faire un chapitre qui suit "chronologiquement" les différentes interventions de Grani dans le cycle de Sigurd, en signalant les différentes versions. Qu'en penses-tu ?Hadrien (causer) 27 mai 2010 à 10:50 (CEST)[répondre]
Je faisais ça à l'origine pour d'autres articles, mais celà m'a été reproché parfois, dans le sens où certains mythes n'ont pas vraiment d'ordre chronologique. A voir. -- Tsaag Valren () 27 mai 2010 à 12:33 (CEST)[répondre]
Ok je vois le risque, mais en l'occurence la Volsunga Saga permet de comprendre et de mettre en ordre les poèmes de l'Edda (qui d'ailleurs sont d'origine variées et ne sont pas complètement cohérents) ; je vais faire un essai ci-dessous, et quand j'aurai fini tu me diras ce que tu en penses.Hadrien (causer) 27 mai 2010 à 13:21 (CEST)[répondre]
A priori, pas d'objection -- Tsaag Valren () 27 mai 2010 à 13:34 (CEST)[répondre]
Je n'avais pas fini, mais c'est pas grave, je continuerai directement dans l'article. je suis en train de recener tous les endroits où Grani est cité ou évoqué dans l'Edda poétique, mais je ne sais pas si ça donne quelque chose de très utile. En général il est surtout utilisé en train de porter d'or, comme symbole du courage et de la richesse de Sigurdr (et c'est aussi de cette façon qu'il est représenté dans les sculptures). Par contre je n'ai toujours pas compris cette histoire de voyage chez les morts ??? Peut-être dans la saga des Volsung ?Hadrien (causer) 2 juin 2010 à 09:42 (CEST)[répondre]

Il me semble que les ouvrages d'Édouard Brasey sont un peu trop mis en avant (mentionnés dès l'introduction + une sous-sous-section dédiée) au vu de leur caractère récent et donc vraisemblablement peu étudié. L'histoire des Völsungs a été reprise et a inspiré beaucoup de monde et le sieur ne me semble pas avoir une notoriété qui justifie ce traitement de faveur (mais je peux me tromper). Ælfgar (d) 14 juin 2010 à 23:16 (CEST)[répondre]

Après avoir parcouru en vitesse l'ouvrage, j'ai retiré la phrase : "Régis Boyer note dans son essai, La mort chez les anciens Scandinaves, qu'hormis Sleipnir, Grani est le seul cheval mentionné comme capable de se rendre dans le royaume des morts, ce qui en fait un animal psychopompe (Régis Boyer, La mort chez les anciens Scandinaves : Vérité des mythes, vol. 8, Les Belles Lettres, , 241 p. (ISBN 9782251324210), p. 146)" ; ce n'est pas Grani mais Sleipnir qui est le seul cheval à pouvoir se rendre aux royaumes des morts et à donc être qualifié de psychopompe ; Boyer ne fait que relever le parallélisme avec l'épisode de Grani, seul cheval à pouvoir franchir la muraille de feu [3]. Cela me rassure parce que je ne comprenais vraiment pas d'où venait cet épisode de voyage au royaume des morts. Hadrien (causer) 20 décembre 2010 à 10:47 (CET)[répondre]

De mémoire, j'avais demandé à quelqu'un de consulter cet ouvrage à ma place car je ne l'ai pas. Il est possible que j'aie mal interprété -- Tsaag Valren () 20 décembre 2010 à 19:12 (CET)[répondre]
Pas de souci ; dès que j'aurai un peu de temps pour aller l'emprunter, j'essaierai d'en tirer quelque chose.Hadrien (causer) 22 décembre 2010 à 08:38 (CET)[répondre]

Saga de Thidrek[modifier le code]

Grani apparaît également dans une autre version de la légende de Sigurd : la saga de Théodoric de Vérone. Je n'ai qu'une source indirecte, mais le rôle du cheval a l'air sensiblement différent que dans l'Edda et la saga des Volsung. à creuser. Hadrien (causer) 21 février 2011 à 15:09 (CET)[répondre]

C'est ajouté -- Tsaag Valren () 22 février 2011 à 19:57 (CET)[répondre]
C'est parfait Émoticône sourireHadrien (causer) 25 février 2011 à 14:29 (CET)[répondre]

La saga des Nibelungen en 1866[modifier le code]

Il ne s'agit pas d'une adaptation de 1866. Les passages cités sont la traduction de chants populaires des îles Féroë recueillis en 1817. De même, dans la Revue des Deux Mondes de 1866, il ne s'agit pas d'une adapation mais d'une étude et d'un résumé des textes anciens.Hadrien (causer) 22 février 2011 à 10:39 (CET)[répondre]