Discussion:Georg Wittig

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

la version actuelle n'est qu'une traduction grossière (et incomplète) de l'article allemand. Si quelqu'un maitrsant mieux que moi la langue de Goethe veut l'améliorer (et la finir), j'ai laissé à la fin de l'article la version originale allemande. Rhadamante 28 juin 2006 à 13:07 (CEST)[répondre]

Je prends en charge cette traduction en hommage à tous mes amis organiciens. Chimiste57 29 juin 2006 à 19:10

J ai mis en ligne une premiere version de la traduction, il reste encore du travail comme introduire les liens. Chimiste57 29 juin 2006 à 21:38

personnellement, j'aurais traduit oléine par alcène. (la réaction de wittig produit des dérivés éthylèniques plus précisément). Rhadamante 29 juin 2006 à 22:01 (CEST)[répondre]

Je suis d'accord. Chimiste57

J'ai revu la traduction comme j'ai pu car je ne suis pas chimiste et les choses sont fort différentes en Allemagne et en France. Verbeamten, par exemple, signifie « titulariser quelqu'un en tant que fonctionnaire », ce qui signifie que Wittig a pu enseigner de longues années en faculté sans être fonctionnaire et qu'il n'a reçu ce statut qu'à quarante-deux ans. Ce serait impensable chez nous.

J'ai aussi parlé de son mariage avec Waltraut Ernst en essayant de bien le séparer de sa carrière. Des mauvaises langues (soyons-en sûrs) racontent qu'en France il n'en irait pas de même et que se marier avec la fille d'un professeur de Faculté était le premier pas dans la carrière. « Nos chaires sont les dots de nos filles » aurait même dit un mandarin cynique. Soyez sûrs que je n'en crois rien et que les exemples que l'on m'a donnés ne sont que de simples coïncidences. Gustave G. 3 juillet 2006 à 07:13 (CEST)[répondre]

Merci beaucoup pour les améliorations. Bon moi je vais me plonger dans mes bouquins et dans mes cours pour donner les noms adéquats aux réactifs et aux produits.chimiste57 3 juillet 2006 à 19:52 (CEST)[répondre]

Je pense que l'on dit "dérivés éthyléniques" et non "dérivés éthylénés". En tout cas je n'ai jamais lu la seconde expression.chimiste57 3 juillet 2006 à 20:09 (CEST)[répondre]

euh sans doute. Apparemment c'est ce que j'avias écrit en premier jet sur l'article de la réaction de wittig :).Apparemment le petit Larousse est aussi d'accord, so.... Rhadamante