Discussion:Embossage
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Fusion abandonnée entre Embossage et Repoussé[modifier le code]
- Anglais en:Embossing
- Après discussion avec mon collègue ingénieur, et en parlant des techniques industrielles :
- L'embossage concerne les surfaces planes (p.e. des médailles, des éléments de décor). Voir la page en espagnol es:Repujado. L'embossage est la version artisanale de l'emboutissage.
- Le repoussage concerne les surfaces de révolution (p.e. couvercle ou cache-pot en tôle). Voir Tour à repousser, [1]. Concerne aussi bien le métal (p.e. cuivre : [2]) que la terre [3]. Donc le qualificatif repoussé ne correspond pas toujours à la technique du repoussage !
- Tour à repousser en d'autres langues : (it) tornio a lastra = (en) spinning lathe. Référence : [4].
MHM (d) 27 avril 2009 à 08:21 (CEST)
Embossage, anglicisme de gaufrage[modifier le code]
Sauf erreur de ma part, l'article embossage, fait doublon avec celui de graufrage et semble un anglicisme. En français d'après mes recherches, l'embossage est un terme de marine n'ayant aucun rapport avec la mise en relief d'un support. On trouve toutefois ce terme anglais utilisé dans le domaine des scrap-book et de certains illustrateurs orienté illustrations numériques (tous deux très influencé par un vocabulaire anglophone), tandis que ceux pratiquant l'illustration traditionnelle semble d'avantage utiliser gaufrage. C'est le cas également de ceux spécialisé dans tout ce qui est presse (graveurs, imprimeurs, façonneurs), hors le gaufrage est bien une technique utilisant l'impression. Il me semblerait donc plus juste de fusionner vers gaufrage. Toute contradiction est la bienvenue. Popolon (discuter) 2 janvier 2014 à 13:43 (CET)