Discussion:Deccan

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Dekkan/Deccan[modifier le code]

Discussion[modifier le code]

Récopié depuis le Wikipédia:Le Bistro/9 mars 2007#Dekkan/Deccan

« Bonjour à tous, en allant faire un tour sur le portail Inde, j'ai pu remarquer que le Deccan était renvoyé à Dekkan avec pour argument "forme anglicisée du prâkrit dakkhin, lui-même dérivé du sanskrit dakshina".
Or ni le prâkrit ni le sanskrit n'utilisent l'alphabet romain, il est bien difficile de dire que l'utilisation du K est plus correcte que celle du C.
En cherchant sur Google: Dekkan 53 800 et Deccan 2 380 000. J'habite en Inde et justement sur ce plateau du Deccan, et jamais je n'ai vu auparavant ce mot écrit avec deux K au lieu des deux C.
Il semblerait donc judicieux de renommer la page Dekkan en Deccan et faire suivre Dekkan vers Deccan et non l'inverse. Ceci s'applique également à Trapps du Dekkan et Sultanats de Dekkan (correction du 'de' en 'du')
Etant novice au niveau de wikipédia je vous demande votre avis. Bobsodium 9 mars 2007 à 07:16 (CET)
:Ca semble bon. Tu peux peut-être entamer une discussion avec l'auteur du choix Dekkan avant d'effectuer le renommage. PoppyYou're welcome 9 mars 2007 à 07:31 (CET)
::l'auteur de l'article Utilisateur:Nataraja est décédé il y a tout juste un an, que faire? Bobsodium 9 mars 2007 à 08:00 (CET)
:Il y a une dizaine d'année, je voyait de temps en temps Dekkan. Aujourd'hui, je ne le rencontre plus du tout (mais chuis pas spécialiste du monde indien, je connais juste un peu de géol). Rémi  9 mars 2007 à 08:53 (CET) »

Le google test, c'est bien pour se donner une idée, mais que disent les Larousse, Robert etc. et les gens qui habitent là-bas, comment l'écrive-t-il (quand il utilise l'écriture latine bien sur). Question con, c'est quoi le nom officiel dans l'écriture locale ? डेक्कन (en hindi comme le dit l'article anglophone) ? Pour info, क est une consonne sourde occlusive vélaire transcrit par [k] dans l'API. Sinon existe-t-il une transcription ou translittération officielle ou sinon reconnnue pour l'hindi ? VIGNERON * discut. 9 mars 2007 à 09:19 (CET)[répondre]

comment les gens l'écrivent ici, à Hyderabad et dans l'ensemble de l'Andhra Pradesh? Deccan comme le montrent le Deccan Chronicle quotidien numéro 1 de l'Andhra Pradesh et Air Deccan compagnie d'avion indienne Bobsodium 9 mars 2007 à 09:52 (CET)[répondre]
Et plus officiellement ? les gouvernements concernés ? Je remarque cette phrase à la fin de l'article « Le Dekkan est appelé takkana en tamoul et dakkana en kannada. », encore des « k ». En l'absence d'information supplémentaires, je suis plutôt Pour Dekkan. VIGNERON * discut. 9 mars 2007 à 10:01 (CET)[répondre]
Au passage je signale que l'article Air Deccan existe... Alphabeta 29 mars 2007 à 17:38 (CEST)[répondre]
En hindi डेक्कन डे se lit de l'accent marque la voyelle E, क se lit comme le son K et le virama en dessous indique qu'on ne prononce pas le A entre les deux K, न est le son N et le A est sous entendu entre les deux consonnes. La translittération correcte en hindi serait donc Dekkan mais elle n'est que peu utilisée voire pas du tout en Inde et les dictionnaires français référencent Deccan Bobsodium 9 mars 2007 à 10:14 (CET)[répondre]
Dans mon livre de terminale de SVT le mot s'écrit avec 2 C. mikani (Disc)9 mars 2007 à 11:31 (CET)[répondre]
En tant que gros utilisateur de manuels scolaires (enseignant histoire-géo) je n'ai quasiment jamais rencontré Dekkan (toujours Deccan) Thierry Lucas 9 mars 2007 à 17:55 (CET)[répondre]
Ce sont des manuels scolaires français ? De mon côté, j'ai cherché dans les liste de l'IGN, aucune référence. Dekkan me semble plus correct. VIGNERON * discut. 9 mars 2007 à 18:14 (CET)[répondre]
Nous n'avons pas à prendre les formes anglicisées, Deccan suit une graphie française et est plus usitée, que dire de plus?--Kimdime69 9 mars 2007 à 19:14 (CET)[répondre]
C'est deccan qui est la forme anglicisée ! VIGNERON * discut. 10 mars 2007 à 17:19 (CET)[répondre]
les dictionnaires français s'accordent sur le double C de Deccan, il me semblerait donc préférable de faire la modification. VIGNERON les état concernés l'écrivent soit en devanagari (hindi) soit en anglais, donc dans tous les cas ils n'utilisent pas Dekkan et il serait plus judicieux d'utiliser le terme francisé. Je suis donc Plus vert pour Deccan Cordialement Bobsodium 10 mars 2007 à 05:18 (CET)[répondre]
1. nous sommes sur une encyclopédie pas un manuel d'histoire de seconde, 2. ce n'est pas une encyclopédie en langue française mais francophone 3. je ne vais pas ressortir le troll de Tokyo. 4. je pense qu'il manque beaucoup de sources pour décider objectivement (gouvernementale ou officielle surtout). VIGNERON * discut. 10 mars 2007 à 12:31 (CET)[répondre]
Cela me remet en mémoire le conflit sur HiroHito. J'aime bien le "nous sommes sur une encyclopédie pas un manuel d'histoire de seconde" . Certes cela dit ces derniers sont fait par des professionnels pour wikipédia j'ai quelques doutes. En l'occurrence s'obstiner à vouloir garder Dekkan alors que le terme dans les ouvrages écrits en français est très majoritairement écrit Deccan c'est à mon sens vouloir avoir raison contre tout le monde et vouloir imposer un point de vue. Thierry Lucas.
Je ne remet pas en doute le professionnalisme des auteurs de manuel scolaire, ce que je dit est que leur objectif est différent ! Nous on se doit d'être plus précis, plus spécialisé. Quant à l'utilisation majoritaire de Deccan, si tu as des sources, indique les ci dessous. Pour l'instant ce n'est pas flagrant : ni dans un sens ni dans l'autre. (Pour information, dans un style différent mais proche, Calcutta a été renommé Kolkata, le nom correct et officiel) VIGNERON * discut. 10 mars 2007 à 17:19 (CET)[répondre]
L'exemple que tu donnes est différent puisqu'il s'agit d'un nom totalement autre (comme Pékin qui est devenu Beijing ou la Haute Volta devenu le Burkina Faso). La il s'agit plus d'un problème d'orthographe différente pour un même terme, faut il deux KK ou deux CC. En l'occurrence l'usage très majoritaire en français est avec deux CC. Thierry Lucas 10 mars 2007 à 20:06 (CET) [[1]] [[2]]. En tout cas le site du ministère des affaires étrangères français écrit avec deux C.[[3]][répondre]
Je sais que mon exemple est différent, notamment parce qu'il s'agit d'une entité juridique, dont le nom est soumis souvent à des règlements officiel. Ce qui n'est pas le cas du dekkan. Ton premier lien ne me semble pas très fiable, le second ne fait que réutiliser le nom de la compagnie Deccan Air. Ton troisième lien vers le site du ministère des affaires étrangères français ne fonctionne pas. Sur ledit site, on trouve les deux orthographes : deccan est cependant plus utilisée, 4 résultats contre 1. VIGNERON * discut. 11 mars 2007 à 00:11 (CET)[répondre]
Au niveau officiel en Inde, Deccan est utilisé et non pas Dekkan, mais comme l'anglais est la seconde langue officielle après le hindi on ne peut pas forcément l'utiliser comme argument. Et pour Kolkata/Mumbai/Chennai cela n'a rien à voir, il s'agit simplement de l'ancien nom, non anglicisé. Étant donné que la graphie Deccan est très largement plus utilisée que Dekkan, que ce soit en Inde (je sais de quoi je parle étant donné que j'y habite) ou dans les pays francophones, je ne vois pas ce qui s'oppose à la modification. Cordialement Bobsodium 12 mars 2007 à 07:38 (CET)[répondre]
Ce qui s'y oppose ? Tu as lu les références ci-dessous ? Les deux orthographes semblent également utilisées. VIGNERON * discut. 13 mars 2007 à 21:11 (CET)[répondre]

Références[modifier le code]

Ouvrage utilisant « Deccan » Ouvrage utilisant « Dekkan »
manuels scolaires (lesquels ? quel(s) niveau(x) ? quel pays ?)
Histoire-Géographie 5e, Hatier, France, 2001, p.277 et 288.
Forme anglicisée, incorrecte ? Translittération/API ?
Un journal anglophone : en:The Deccan Chronicle
Compagnies aériennes : Air Deccan et en:Deccan Aviation
s:Les Contes de ma mère l’Oye avant Perrault 1878
(contamination de l'anglais chapitre 4 ?)
s:La Maison à vapeur de Jules Verne 1880
s:La Grande-Bretagne en péril dans l’Inde 15 avril 1922 s:L’Origine de la famille, de la propriété privée et de l’État (partie V la FAMILLE) de Friedrich Engels
s:Le Portrait de Dorian Gray - 5 d'Oscar Wilde 1891
Dans La Revue des Deux Mondes
s:Les Affaires de Chine et de l’Afghanistan de John Lemoinne 15 novembre 1842 s:Voyageurs et Géographes modernes.- Adrien Balbi 1839
Dictionnaires
les deux sont souvent données en synonymes ou font un renvoi de l'un vers l'autre des orthographes
Petit Larousse 2005; Dictionnaire Hachette 2007 Petit Robert des noms propres 2007; Dictionnaire des noms de lieux, collection Les Usuels, éditeur : Dictionnaires Le Robert.
4 exemples dans l'ATILF 1 exemple dans l'ATILF : J. VERGUIN dans Langage, 1968, p. 1122
les deux orthographes existent sur info-definition et sont donnée comme synonymes
Autres Wikipédias (critère peu pertinent)
en:Deccan Plateau, da:Deccanplateauet, es:Decán, sv:Deccan, pt:Decão, nn:Deccan de:Dekkan, sk:Dekanská plošina, hr:Dekan (visoravan), pl:Dekan (płaskowyż), lt:Dekano plokščiakalnis, nl:Dekan
Test Google (critère encore moins pertinent)
2 440 000 55 200
Organismes officiels (critère très pertinent)
[Ministère français des affaires étrangères]
[Site de l'ambassade de l'Inde en France]. Une recherche avec l'orthographe Dekkan sur ce même site ne donne aucun résultat.

Références usuelles[modifier le code]

Références usuelles A[modifier le code]

Si cela n'a pas encore été fait je signale que mon Petit Larousse 2005 indique : « DECCAN ou DEKKAN, partie péninsulaire de l'Inde. C'est un plateau dont les bordures, escarpées, forment les Ghats. » Donc ici la préférence va à Deccan. Alphabeta 11 mars 2007 à 21:40 (CET)[répondre]
et à Dekkan? fait-il un renvoi sur Deccan? Bobsodium 12 mars 2007 à 08:06 (CET)[répondre]
Oui le Petit Larousse 2005 possède aussi une entrée pour DEKKAN réduite à une simple flèche suivie de la mention DECCAN. Par ailleurs je viens de vérifier : l'édition 2007 est identique en ce qui concerne le De(cc/kk)an à l'édition 2005. Cordialement. Alphabeta 12 mars 2007 à 16:51 (CET)[répondre]


Le Dictionnaire Hachette 2007 possède une entrée Deccan qui renvoie à l'entrée Dekkan où se trouvent les infos. Alphabeta 12 mars 2007 à 16:55 (CET)[répondre]


Le Petit Robert des noms propres 2007 possède une entrée DECCAN qui renvoie à une entrée Dekkan dont je reproduis le début : « DEKKAN ou DECCAN n. m. - du port. Decan, emprunté au sanskr. daksinas « situé à droite (au sud, car on s'orientait alors en se tournant vers l'orient) » * Région de l'Inde. [...] ». Alphabeta 12 mars 2007 à 17:06 (CET)[répondre]
De cette discussion, je retiens que 1. les deux formes sont correctes, 2. la source que que je considère comme la plus sérieuse (Le robert) donne Dekkan. VIGNERON * discut. 13 mars 2007 à 20:54 (CET)[répondre]


Et maintenant : Louis Deroy et Marianne Mulon Dictionnaire des noms de lieux, collection Les Usuels, éditeur : Dictionnaires Le Robert, copyright 1992, réimpression 3e trimestre 1994, 531 pages, (ISBN 2-85036-195-X) : une entrée DEKKAN renvoie à l'entrée DECCAN que je recopie in extenso : « DECCAN ou DEKKAN toute la partie de l'Inde située au sud du fleuve Narmada [ macron sur le a final ; note de AB] et des monts Vindhya. En sanscrit, langue ancienne des populations de la plaine indo-gangétique, l'adjectif daksinas [avec un point sous le premier s et sous le n ; note de AB] (lointainement apparenté au latin dexter et au grec dexios) signifiait proprement « situé à droite », mais comme on s'orientait alors en se tournant vers l'Orient, daksinas [avec un point sous le seul n cette fois ; note de AB] signifiait aussi « situé au sud, méridional ». Le sud de l'Inde s'appelait Daksinapathas [ksina : un point sous le s et le n et un macron sur le a ; note de AB] « le chemin (pathas) situé à main droite (daksina [ksina : un point sous le s et le n et un macron sur le a ; note de AB]) », ou simplement Daksinam [un point sous le s et le n ; note de AB]. En moyen indien de niveau plus populaire, on trouve une forme plus évoluée dakhina [un point sous le n ; note de AB]. C'est Dakhinapathas [un point sous le n ; note de AB] qu'on trouve noté en grec Dakhinabades [avec un macron sur le e ; note de AB] par l'auteur anonyme du Périple de la mer Érythrée vers 95-110 apr. J.-C. L'Inde du Sud se dit plus brièvement aussi Dakhin, Dakkhin, Dakhan, Dakkhan selon les parlers. L'emploi de ces dernières formes s'est étendu dans les langues dravidiennes (on dit, en tamoul, Tekkanam [avec un point sous le n ; note de AB]) et même hors de l'Inde (par exemple Tekan en Indonésie). C'est donc à un usage géographique très étendu que les navigateurs portugais ont emprunté Decan au XVIe siècle, tandis que les Anglais, un siècle plus tard, préféraient la forme Deccan. Celle-ci a été pendant longtemps la seule forme usitée en français, avant d'être concurrencée par Dekkan chez ceux qui veulent uniformiser la terminologie géographique internationale. » PCC (enfin j'espère avoir tout bien recopié mais ça n'est pas un copié-collé) : Alphabeta 14 mars 2007 à 15:54 (CET)[répondre]


Chez André Cherpillod et son Dictionnaire étymologique des noms géographiques, éditeur : Masson, 2e éditiion, 1991, 519 pages (ISBN 2-225-81038-9), une seule entrée au rang DECCAN :

« Deccan ou Dekkan. Région méridionale de l'Inde.
Hindi [ici : forme fournie en écriture non latine ; note de AB] dakkhin « Sud », du sanscr. [ici : forme fournie en écriture non latine ; note de AB] daksina [point sous le s et le n ; note de AB] « droit (opposé à gauche) » ou « méridional ». Le Sud est en effet à droite quand on regarde le soleil levant (voir Yémen).
En sanscrit, le Deccan était nommé [ici : forme fournie en écriture non latine ; note de AB] daksina-patha [point sous le s et le n, macron sur le a de la finale na ; note de AB] « région du Sud ». On retrouve le mot sanscrit daksina [point sous le s et le n ; note de AB] dans le malayalam [ici : forme fournie en écriture non latine ; note de AB] daksinam [point sous le seul s mais pas sous le n ; note de AB], le kannara [ici : forme fournie en écriture non latine ; note de AB] daksina [accent aigu sur le s et point sur le n ; note de AB] « Sud ». »

PCC. Cordialement avec mes excuses de ne pas avoir été à même de reproduire les formes en écritures non latines ainsi que les diacritiques : Alphabeta 28 mars 2007 à 18:53 (CEST) (AB)[répondre]


Chez Michel Mourre et son Dictionnaire encyclopédique d'histoire en plusieurs tomes, chez Bordas, dépôt légal février 2004, (ISBN 2-04-027056-6) on relève dans le tome D-H une entrée DEKKAN qui renvoie vers l'entrée DECCAN retraçant l'histoire du Deccan et dans laquelle la variante KK n'est même pas signalée... Alphabeta 28 mars 2007 à 19:25 (CEST)[répondre]


Atlas Petit Larousse des pays du monde, éditeur : Larousse, édition 2004, 352 pages, (ISBN 2-03-520244-5[à vérifier : ISBN invalide]) au chapitre Inde : pas de trace de la graphie KK : Deccan apparaît 2 fois page 129 et une autre fois sur la carte de la page 130. La graphie Deccan est aussi la seule à être mentionnée dans l'Index final (voir à la page 328)... Cordialement. Alphabeta 28 mars 2007 à 19:34 (CEST)[répondre]


Georges Duby (une autorité donc), Atlas historique mondial, éditeur : Larousse, édition 2006, 349 pages, (ISBN 2-03-582-649-7)  : dans l'Index : Dekkan non cité et 2 occurences pour Deccan... Alphabeta 29 mars 2007 à 15:28 (CEST)[répondre]


Quid 2007 par Dominique et Michèle Frémy, dépôt légal : septembre 2006, (ISBN 2-221-10677-6) : dans l'Index : Dekkan renvoie à Deccan et à Deccan 3 occurences sont signalées... Alphabeta 29 mars 2007 à 15:56 (CEST)[répondre]


Encyclopédie géographique, collection Encyclopédies d'aujourd'hui (La Pochothèque), éditeur : Le Livre de poche, 1113 pages, dépôt éditeur 1991, (ISBN 2-25305304-X) : une entrée pour le seul Dekkan avec 3 occurences. Cette encyclopédie est une traduction de l'italien (Garzanti editore) sauf pour la partie concernant la France. Alphabeta 29 mars 2007 à 17:06 (CEST)[répondre]
Pour faire le point : sur 10 (dix) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés, 7 (sept) penchent pour Deccan (avec CC) et 3 (trois) pour Dekkan (avec KK). Cordialement. Alphabeta 29 mars 2007 à 17:50 (CEST)[répondre]

Références usuelles B[modifier le code]

François Durand-Dastès, Géographie de l'Inde, collection Que sais-je ? n° 1184, 128 pages, 1965 et 6e édition mise à jour 1997, (ISBN 2-13-048462-X) : le « socle du Deccan » (avec cc) est évoqué page 16 : les guillemets sont de l'auteur qui nous indique que « [...] son extension dépasse largement celle de la région ainsi appelée et qu'on limite en général à la racine de la « péninsule ». Il s'avance en fait en coin presque jusqu'à Delhi. » Alphabeta 30 mars 2007 à 14:34 (CEST)[répondre]


Michel Boivin, Histoire de l'Inde, collection Que sais-je ? n° ????, 128 pages, 1996 et 3e édition mise à jour 2005, (ISBN 2-13-055212-9)  : graphie Deccan (avec cc) trouvée page 31... Alphabeta 30 mars 2007 à 15:50 (CEST)[répondre]


Alain Daniélou, Histoire de l'Inde, éditeur Fayard, 252 pages, dépôt légal 2003 (avec indication : coyright 1971 pour la 1re éd. ; 1983 pour l'édition revue et augmentée), (ISBN 2-213-01254-7) : l'Index mentionne uniquement Deccan (royaume du...) avec une trentaine d'occurences. Alphabeta 30 mars 2007 à 15:58 (CEST)[répondre]


Atlas Collèges/Lycées, éditeur : Magnard, 159 pages, dépôt légal 1999, (ISBN 2-210-74-554-3) : Deccan (Plateau du) (avec cc) apparaît seul dans l'index avec 2 occurences. Ce type d'ouvrage reflète nécessairement les vues du corps enseignant. Alphabeta 30 mars 2007 à 14:45 (CEST)[répondre]


Atlas Gallimard Jeunesse, dépôt légal 2002, 160 pages, (ISBN 2-07-055166-0) : l'Index mentionne uniquement « Deccan plateau » (1 seule occurence dans l'ouvrage). Alphabeta 30 mars 2007 à 16:19 (CEST)[répondre]

Encore un ouvrage qui reflète nécessairement les vues du corps enseignant... Alphabeta 30 mars 2007 à 20:11 (CEST)[répondre]
Pour faire le point : sur 15 (quinze) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A et §B), 12 (douze) penchent pour Deccan (avec cc) et 3 (trois) pour Dekkan (avec kk). Cordialement. Alphabeta 30 mars 2007 à 16:25 (CEST)[répondre]


Atlas du 21e siècle (Atlas Nathan) édition 2006, 208 pages, (ISBN 2-09-183436-X), sous la direction de Jacques Charlier professeur à l'Université catholique de Louvain (même personne que pour l'article Jacques Charlier ?) : l'Index mentionne uniquement Deccan, plateau du (avec cc) (1 seule occurence). Alphabeta 30 mars 2007 à 16:51 (CEST)[répondre]


Harrap's Unabridged, dictionnaire français-anglais , 1305 pages grand format, dépôt légal 2001, (ISBN 0245504559) (France) et (ISBN 0245607021) (UK) : ce dictionnaire fixe la norme pour deux langues à la fois : pas de trace de la graphie avec kk : on trouve simplement : « Deccan [dekɑ̃] nm Deccan » avec nm = nom masculin... Alphabeta 30 mars 2007 à 17:50 (CEST)[répondre]


Pierre Larousse, Grand Dictionnaire universel du XIXe siècle, tome 6 (lettre D), Paris 1870, reproduction en fac-similé sur papier tome VI Première Partie (D-Dict), Slatkine 1982, (ISBN 2-05-100420-X) : entrée DEKAN ou DEKHAN renvoyant à DECAN, entrée DEKKAN renvoyant aussi à DECAN, entrée contenant les infos (page 213) :

« DECAN, DECCAN, DEKAN, DEKKAN ou DEKHAN, nom donné à une vaste contrée de la péninsule hindoustanique, contrée dont les limites ont varié avec les époques. [...]
Le mot sanscrit Dakchina, dont on a fait Dekan ou Decan, signifie proprement droit ou méridional, parce qu'en se tournant vers l'est, suivant l'indication prescrite par les rites religieux, le midi est le point que l'on a vers sa droite, et qu'en effet cette presqu'île est au midi de l'Inde. Cette province fut, dit-on, donnée par Varouna à Parasou-Râma, pour le récompenser de la destruction qu'il avait faite de la caste des Kchatriyas. Parasou-Râma en fit l'hommage à Casyapa pour être partagées aux Brahmanes. »

À noter que les capitales sont accentuées et que l'on trouve bien Decan (sans é) dans le corps de l'article. Alphabeta 30 mars 2007 à 19:10 (CEST)[répondre]

Pour faire le point (en tenant compte de cette référence un peu ancienne) : sur 18 (dix-huit) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A et §B), 14 (quatorze) penchent pour Deccan (avec cc), 3 (trois) pour Dekkan (avec kk) et 1 (un) penche pour Decan (avec c). Cordialement. Alphabeta 30 mars 2007 à 16:25 (CEST)[répondre]


Louis Frédéric, Dictionnaire de la civilisation indienne, Éditions Robert Laffont, collection Bouquins, Paris, première édition 1987, 2e réimpression 1994, 1275 pages, (ISBN 2-221-01258-5) : entrée unique DEKKAN. Alphabeta 30 mars 2007 à 20:07 (CEST)[répondre]

Pour faire le point : sur 19 (dix-neuf) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A et §B), 14 (quatorze) penchent pour Deccan (avec cc), 4 (quatre) pour Dekkan (avec kk) et 1 (un) penche pour Decan (avec c). Cordialement. Alphabeta 30 mars 2007 à 16:25 (CEST)[répondre]


Claude Markovits (sous la direction de), Histoire de l'Inde moderne 1480-1950, Librairie Arthème Fayard, dépôt légal 1994, 727 pages, (ISBN 2-213-59203-9) : L' Index des noms géographiques... mentionne (page 708) uniquement Deccan (avec cc) - et Deccani - avec de nombreuses occurences (près de 80). Alphabeta 31 mars 2007 à 13:49 (CEST)[répondre]

Pour faire le point (au moment où l'article Dekkan vient d'être renommé en Deccan) : sur 20 (vingt) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A et §B), 15 (quinze) penchent pour Deccan (avec cc), 4 (quatre) pour Dekkan (avec kk) et 1 (un) penche pour Decan (avec c). Cordialement. Alphabeta 31 mars 2007 à 13:55 (CEST)[répondre]

Références usuelles C[modifier le code]

Roland Breton, Géographie des civilisations, collection Que sais-je ? n° 2317, 128 pages, 1987 : 2e édition corrigée 1991, (ISBN 2-13-043707-9) : on lit page 52 : « Si la côte de Malabar et la côte de Sri Lanka sont propices à la forêt dense, l'essentiel de la péninsule du Dékan (le « Sud ») et des plaines du Gange est recouvert pa la jungle, ou forêt de mousson, plus claire, où cohabitent essences sempervirentes et décidues. » Ce n'est sans doute pas une erreur d'inattention car on retrouve la graphie Dékan dans la carte de la page 50. Alphabeta 31 mars 2007 à 15:06 (CEST)[répondre]

Pour faire le point (après le renommage de l'article Dekkan en Deccan) : sur 21 (vingt-et-un) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A, §B et §C), 1 (un) penche pour Decan, 15 (quinze) penchent pour Deccan, 1 (un) penche pour Dékan et 4 (quatre) penchent pour Dekkan. Cordialement. Alphabeta 31 mars 2007 à 15:15 (CEST)[répondre]
Et pour la seule collection Que sais-je ? : 2 (B 11 et 12) pour Deccan et 1 pour Dékan (C 21)... Alphabeta 31 mars 2007 à 15:19 (CEST)[répondre]


Je recopie ici ce que je viens de mettre dans l'article Deccan : « L' Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers publiée sous la direction de Denis Diderot (tome quatrième, M. DCC. LIV = 1754) [réédition en fac simile par Friedrich Fromman Verlag (Günther Holzbooog), Stuttgart, (ISBN 3-7728-0116-1 et 3-7728-1304-6) pour le volume 4 (publié en 1988)] consacre une courte notice à Décan : « DÉCAN, (Géog. mod.) royaume des Indes dans la preſque île en deçà du Gange, au midi du Mogol dont il eſt une province conſidérable. Hamenadagor en eſt la capitale. » On remarque que le s long (ſ) est encore employé et que Décan est réputé n'appartenir qu'à la Géographie moderne. » Alphabeta 4 avril 2007 à 15:15 (CEST)[répondre]

Pour faire le point (en acceptant de prendre en compte une source remontant au dix-huitième siècle) : sur 22 (vingt-deux) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A, §B et §C), 1 (un) penche pour Decan, 1 (un) penche pour Décan, 15 (quinze) penchent pour Deccan, 1 (un) penche pour Dékan et 4 (quatre) penchent pour Dekkan ; le nombre de formes différentes auxquelles est donnée la vedette s'élevant à 5 (cinq). Cordialement. Alphabeta 4 avril 2007 à 15:20 (CEST)[répondre]


Aparna Kshirsagar et Jean Pacquement Parlons marathi Langue, histoire et vie quotidienne du pays marathe, collection Parlons..., éditions l'Harmattan, 383 pages, 1999, (ISBN 2-7384-8149-3) : j'ai consulté cet ouvrage dans l'espoir déçu de trouver Deccan écrit en marathi mais j'ai trouvé des infos que je recopie ici (faute de mieux) : à la page 13 :

« Le marathi est parlé dans l'ouest de la péninsule du Deccan 6 sur une aire continue de 307.690 km2 en forme de triangle, dont les sommets sont sont au nord-ouest la rivière Daman, au sud-ouest Goa (ces deux points se trouvant sur la côte de la mer d'Arabie ou mer d'Oman d'après l'usage géographique français) et au nord-est le début du plateau de Chattisgadh dans l'Inde centrale. [...] »

Au passage : les auteurs emploient Deccan et la note 6 renvoie à une note infrapaginale (toujours à la page 13) :

« 6 «Deccan» est un terme géographique qui réfère à la péninsule indienne. Depuis l'antiquité, des mots rattachés au sanscrit dakshin «sud» sont utilisés pour désigner les régions au sud des monts Vindhya, tant dans la tradition sanscrite, qui les appellent dakshinapatha «chemin du sud», que chez les Occidentaux, qui, avant de parler de Deccan (orthographié aussi Dekhan par les Britanniques), mentionnaient à l'époque gréco-romaine le Dachinabades (hellénisation de dakshinapatha). Le mot Deccan dans le Maharashtra a parfois le sens de plateau, non pas tant parce que Deccan s'apparente à un vaste plateau couvrant l'essentiel de la péninsule, mais aussi dans le mesure où, dans les strictes limites du pays marathe, le mot Deccan s'applique exclusivement au plateau par opposition à la côte appelée Konkan. »

PCC Alphabeta 4 avril 2007 à 21:23 (CEST)[répondre]

Pour continuer le chiffrage (je ne voudrais pas à avoir à recompter même si la discussion est close sur ce point) : sur 23 (vingt-trois) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A, §B et §C), 1 (un) penche pour Decan, 1 (un) penche pour Décan, 16 (seize) penchent pour Deccan, 1 (un) penche pour Dékan et 4 (quatre) penchent pour Dekkan ; le nombre de formes différentes auxquelles est donnée la vedette s'élevant à 5 (cinq). Cordialement. Alphabeta 4 avril 2007 à 15:20 (CEST)[répondre]


Dans le Dictionnaire sanskrit-français de N. Stchoupak, L. Nitti et L. Renou (Louis Renou), 897 pages, dépôt légal 1997 : reproduction par procédé photomécanique de la 2e édition (1ère édition 1932), éditions Maisonneuve, (ISBN 2-7200-1049-9), on lit à l'article dakṣiṇa- (page 296) « dakṣiṇā-dipati- m. roi du pays du Sud, du Deccan » et « dakṣiṇā-patha- m. région du Sud, Deccan » : donc +1 pour Deccan. Alphabeta 5 avril 2007 à 20:08 (CEST)[répondre]

Pour tenir les comptes à jour : sur 24 (vingt-quatre) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A, §B et §C), 1 (un) penche pour Decan, 1 (un) penche pour Décan, 17 (dix-sept) penchent pour Deccan, 1 (un) penche pour Dékan et 4 (quatre) penchent pour Dekkan ; le nombre de formes différentes auxquelles est donnée la vedette s'élevant à 5 (cinq). Cordialement. Alphabeta 4 avril 2007 à 15:20 (CEST)[répondre]


Bernard Sergent, Genèse de l'Inde, Bibliothèque scientifique Payot, 1997, 584 pages, (ISBN 2-228-89116-9) : l'Index ne mentionne (page 566) que la forme Dekkan (avec kk) avec environ 25 occurences. Alphabeta 6 avril 2007 à 17:53 (CEST)[répondre]

Pour tenir les comptes à jour : sur 25 (vingt-cinq) ouvrages (tous sur papier) que j'ai personnellement consultés (§A, §B et §C), 1 (un) penche pour Decan, 1 (un) penche pour Décan, 17 (dix-sept) penchent pour Deccan, 1 (un) penche pour Dékan et 5 (cinq) penchent pour Dekkan ; le nombre de formes différentes auxquelles est donnée la vedette s'élevant à 5 (cinq). Alphabeta 6 avril 2007 à 17:58 (CEST)[répondre]

Conclusion[modifier le code]

On garde Dekkan. Des oppositions ? VIGNERON * discut. 22 mars 2007 à 15:35 (CET)[répondre]

Je suis surpris de cette conclusion, il y a pourtant beaucoup d'éléments qui penchent en la faveur de Deccan, je m'oppose donc à ce qu'on garde Dekkan--Kimdime69 22 mars 2007 à 17:50 (CET)[répondre]
On avance pas. Tu as lu tout ce qu'ils y a au dessus ? Il y a autant de références/sources pour Deccan que pour Dekkan. Cependant, les plus sérieuses/spécialisés indiquent Dekkan (désolé d'avoir été aussi brutal dans ma conclusion mais je voulais fire régair, ça stagne en ce moment) VIGNERON * discut. 22 mars 2007 à 20:26 (CET)[répondre]
De ce que j'ai lu ci-dessus il y a plus de références et sources qui citent Deccan et je ne vois pas en quoi elles sont moins spécialisées, autre référence, le grand Atlas du monde des éditions Atlas qui donne Deccan et non Dekkan. --Kimdime69 22 mars 2007 à 20:45 (CET)[répondre]
Désolé Vigneron mais je suis aussi Pour Deccan (c'est moi qui ai ouvert le débat) et en parlant de sources sérieuses, la plus sérieuse me semble bien le Dictionnaire des noms de lieux qui privilégie Deccan. Etant sur wikipedia francophone utilisons le terme francophone qui est tout à fait correct et de loin le plus usité. Bobsodium 23 mars 2007 à 05:16 (CET)[répondre]
Mouais, définitivement pas convaincu. Je privilégie la translittération et Jules Vernes. Bobsodium (d · c · b) tu parlais de l'utilisation officielle en Inde de Deccan, où ? par quel organisme ? (même si la contamination par l'anglais est certaine). Au niveau officiel, j'aimerais des points de vue francophone : la France, la Belgique, la Suisse, le Canada (contamination probable encore), etc. VIGNERON * discut. 23 mars 2007 à 07:43 (CET)[répondre]
Site officiel du gouvernement d'AP [4] ou Site officiel du gouvernement indien [5] on ne trouve même pas le terme Dekkan.
Le CNRS n'utilise que Deccan aussi [6] [7] tout comme l'INSU (Institut National des Sciences de l'Univers) [8] ou le Centre de Recherches pour le Developpement International [9] ou encore l'Institut de Physique du Globe de Paris [10]
Pour les livres: J.A. Bernard, M.Pochoy L'ambition de l'Inde (ISBN 2857890796) - J. Pouchepadass L'Inde au XXe siècle - M. Albert Les Nouvelles frontières de l'Europe ---Bobsodium 23 mars 2007 à 12:08 (CET)[répondre]
Les deux premiers liens sont anglais (donc ne nous concerne pas directement), j'aurais été étonné d'y trouver Dekkan ! Pour les suivants, ce sont encore des exemples (avec suffisamment de temps, on trouve des exemples dans les deux sens, cf ci-dessus). Ce dont nous avons vraiment besoin c'est une page officiel d'une organisation gouvernementale ou proche (ONU). Pour le CNRS (qui n'est pas très loin de ce que recherche comme organisation), il n'ont pas une liste terminologique ? Je dois reconnaître que l'utilisation de « deccan » est plus courante, est-elle plus exacte/correcte/vraie pour autant ? VIGNERON * discut. 23 mars 2007 à 16:43 (CET)[répondre]
oups désolé je n'avais pas vu la réponse Tu me demandais à propos de l'utilisation officielle en Inde donc forcément les sources sont en anglais. Pour la liste terminologique de l'ONU ou autre organisme officiel je ne sais pas où l'on peut trouver çà... D'après le dictionnaire des noms de lieux Deccan "serait" la graphie francophone mais comme citait Alphabeta: Dekkan est utilisé par « ceux qui veulent uniformiser la terminologie géographique internationale » or je ne pense pas que ce soit nécessaire sur le portail francophone. Bobsodium 27 mars 2007 à 14:13 (CEST)[répondre]
J'ai rajouté 2 références, officielles (diplomatie française en Inde, et ambassade d'Inde en France) qui utilisent toute deux la graphie "Deccan".
De plus, je ne suis pas sur que se référer à Jules Verne, qui écrit Shang-Haï pour Shanghai (ou Chang-Hai) soit la plus fiable des sources, surtout si on en cherche des "officielles".Guiwald 27 mars 2007 à 15:18 (CEST)[répondre]
Bien vu, je n'avais pas pensé à l'ambassade. Vigneron encore des réticences à la modifications? Bobsodium 28 mars 2007 à 10:20 (CEST)[répondre]
Je suis pour la forme française Deccan pour les raisons indiquées supra (par Bobsodium 27 mars 2007 à 14:13 (CEST))... Cordialement. Alphabeta 28 mars 2007 à 18:08 (CEST)[répondre]
Idem pour les raisons expliquées plus haut Thierry Lucas 29 mars 2007 à 17:47 (CEST)[répondre]
Ne serait-il pas temps de mettre nos conclusions en faveur de Deccan en application ? Alphabeta 30 mars 2007 à 18:04 (CEST)[répondre]
Wahou Alphabeta tu es une mine de renseignements. Moi je reste Pour Deccan surtout après toutes les références citées. Bobsodium 30 mars 2007 à 20:23 (CEST)[répondre]
Je ne suis que doctus cum libro... En attendant le renommage (réclamé à l'unanimité moins une voix), tu peux, Bobsodium, compléter l'article Dekkan : introduction de la graphie डेक्कन avec explications (je n'ai pas aperçu le virama mais j'ai la vue basse...), etc... Cordialement. Alphabeta 30 mars 2007 à 20:37 (CEST)[répondre]
Faiblement Pour (mais pour quand même). Avec toutes ces références, il y de quoi rajouter un paragraphe étymologie (ma condition sine qua none pour le renommage). Un truc me chiffonne toujours dans l'uniformisation internationale, uniformiser avec qui si personne l'utilise ? VIGNERON * discut. 31 mars 2007 à 07:59 (CEST)[répondre]
J'approuve la condition sine qua non... Alphabeta 31 mars 2007 à 13:41 (CEST)[répondre]
Alphabeta tu ne vois pas le virama car il est sous entendu dans l'écriture क्क = क् + क donc ka + ka = kka Cordialement Bobsodium 31 mars 2007 à 14:08 (CEST)[répondre]
copie डेक्कन sur wordpad et efface les lettres une à une tu verras la combinaison et le virama (même sans lunettes Émoticône sourire) et cette combinaison n'est pas obligatoire par ailleurs mais elle se fait automatiquement en général sur les logiciels. Cordialement Bobsodium 31 mars 2007 à 14:14 (CEST)[répondre]
Autre pb : le lis dans l'art. Deccan : « Deccan actuellement écrit डेक्कन en écriture devanāgarī, en langue marâthî (transcription ḍakkan) vient du ... » : ça me paraît pas clair : dans les discuss j'avais cru comprendre que डेक्कन se lisait Dekkan et que c'était du hindi et non du marathi... Alphabeta 1 avril 2007 à 20:04 (CEST).[répondre]
Alors l'explication est simple: le marathi et le hindi utilisent toutes les deux le même alphabet: le devanagari mais la prononciation n'est pas forcément la même. Ainsi, le mot डेक्कन sera prononcé dakkan en marathi et dekkan en hindi et comme le hindi est beaucoup plus parlé, c'est la prononciation dekkan qui a été reprise par les anglais en deccan lorsque l'Inde était encore colonisée.
J'espère avoir été assez clair sur l'explication. Cordialement Bobsodium 2 avril 2007 à 09:53 (CEST)[répondre]
...prononcé dakkan en marâthî et dekkan en hindî (transcription ḍakkan)... la transcription du devanagari en hindi est dekkan, c'est en marathi qu'elle est dakkan car डे = de en hindi et se prononce Donc plutôt que de mettre prononcé il serait plus juste d'écrire transcrit Cordialement Bobsodium 2 avril 2007 à 14:59 (CEST)[répondre]

Question con : tant qu'a renommer, ne devrait t-on pas renommer en plateau du Deccan ? (sur cette question là je n'ai aucun avis) VIGNERON * discut. 31 mars 2007 à 08:55 (CEST)[répondre]

Ben tu sais que c'est pas idiot comme question. Je ne serais pas contre Thierry Lucas 2 avril 2007 à 09:11 (CEST)[répondre]
Pas contre non plus, cependant il n'y a a priori aucun risque d'homonymie et aucune raison impérieuse de préciser plateau. VIGNERON * discut. 3 avril 2007 à 15:52 (CEST)[répondre]
Ou plutôt et à terme scinder l'actuel article Deccan en un article Plateau du Deccan (Deccan ne désigne pas toujours le plateau) et un article gardant le titre Deccan (qui contiendrait les explications étymologiques et dispatcherait vers Plateau du Deccan et Sultanats du Deccan... Alphabeta 4 avril 2007 à 15:28 (CEST)[répondre]
Attendons d'avoir suffisamment de matières (la partie géographie/géologie étant très/trop courte). VIGNERON * discut. 8 avril 2007 à 21:05 (CEST)[répondre]
En effet il est prudent d'attendre... Éventuellement on pourra aussi extraire un autre art. initulé Noms du Deccan analogue à l'article Noms des Grecs par exemple... Alphabeta 9 avril 2007 à 21:00 (CEST)[répondre]

Périple 50[modifier le code]

  1. Dans art. Le Périple de la mer Érythrée j'ai trouvé Le texte intégral en anglais dont je recopie les chapitres 50 et 51 :
    1. 50. Beyond Barygaza the adjoining coast extends in a straight line from north to south; and so this region is called Dachinabades, for dachanos in the language of the natives means 'south.' The inland country back from the coast toward the east comprises many desert regions and great mountains; and all kinds of wild beasts -- leopards, tigers, elephants, enormous serpents, hyenas, and baboons of many sorts; and many populous nations, as far as the Ganges.
    2. 51. Among the market-towns of Dachinabades there are two of special importance; Paethana, distant about twenty days' journey south from Barygaza; beyond which, about ten days' journey east, there is another very great city, Tagara. There are brought down to Barygaza from these places by wagons and through great tracts without roads, from Paethana carnelian in great quantity, and from Tagara much common cloth, all kinds of muslins and mallow cloth, and other merchandise brought there locally from the regions along the sea-coast. And the whole course to the end of Damirica is seven thousand stadia; but the distance is greater to the Coast Country.
    3. Source indiquée par Le texte intégral en anglais :
      1. W.H. Schoff (tr. & ed.), The Periplus of the Erythraean Sea: Travel and Trade in the Indian Ocean by a Merchant of the First Century (London, Bombay & Calcutta 1912).
      2. http://www.und.ac.za/und/classics/india/periplus.htm
  2. Alphabeta 8 avril 2007 à 20:58 (CEST)[répondre]


Godâvarî[modifier le code]

Dans l'article on peut lire:

  1. Trois grands fleuves drainent avec leurs affluents les eaux du plateau, la Godâvarî au nord, la Krishnâ au centre et la Godâvarî au sud.

Y-a-t-il deux rivières du même nom ou s'agit-il d'une erreur? L'article Godâvarî ne mentionne pas qu'il y ait deux rivières portant ce nom (la rivière décrite dans l'article est au nord du Deccan); dans ce cas, quelle est le nom de la troisième rivière? - Bois-Lairé 22 août 2007 à 20:07 (CEST)[répondre]

D'après l'articleGéographie de l'Inde, il s'agit de la Kaveri; je modifie donc l'article en, ce sens. Bois-Lairé 22 août 2007 à 20:17 (CEST)[répondre]
Il s'agit effectivement d'une petite erreur, merci d'avoir corrigé. - Bobsodium 23 août 2007 à 00:24 (CEST)[répondre]

Syntaxe inconnue[modifier le code]

Dans le paragraphe Étymologie : « En indo-européen commun, les formes restituées sont : *deksinos, *deksiwos et *deksiteros. »

À quoi servent les Lien sur les astérisques ([[*]]). Erreur de syntaxe ou y a-t-il un véritable sens ? Si c'est le cas il n'est pas explicite. — Mirgolth 17 janvier 2012 à 16:31 (CET)[répondre]