Discussion:Codex Calixtinus

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons



A propos du Codex Calixtinus il faut savoir qu'il n'existe qu'une traduction intégrale de ce manuscrit en français due à Bernard Gicquel. Elle a été publiée en 2003 aux éditions Tallandier, à l'initiative de la Fondation David Parou Saint Jacques sous le titre La légende de Compostelle, le Livre de saint Jacques. Cet ouvrage comprend la traduction des cinq Livres constituant le manuscrit. Jusqu'alors, seul le dernier Livre avait été traduit par Jeanne Vielliard. Cette traduction est souvent confondue avec l'ouvrage complet alors qu'elle n'en représente que le 1/10 environ.

Parole[s] d'un chant[modifier le code]

Vu le lien que je rajoute, ça ressemble plus à un cafouillis de strophes mélangées. + la source citée n'est visiblement pas de qualité, trouver mieux. Mettre de l'ordre avant de recoller dans l'article - et corriger les fautes... orthographe et sources. Ajouter le texte latin ne ferait pas de mal non plus.

==== Parole d'un chant ====
« La Galice demande à Jacques
        Baron saint Jacques, Seigneur,
Un pieux soutien,
        Ô Jacques ;
La gloire de cette terre
        Plus oultre ! Haut les cœurs !
Nous offre une illustre voie
        Dieu nous aide ! »

Extrait de : Pour que retentisse le chant des prières : Dum Pater familias,
Deuxième strophe, traduite du latin.

Pueblo89 (discuter) 30 avril 2022 à 13:10 (CEST)[répondre]