Discussion:Bokeh

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

POV en intro[modifier le code]

"N.B. : Terme surtout utilisé par les franco-européens et les néophytes en photographie. Son utilisation relêve plus d'une mode langagière que d'une véritable signification en terme technique."

Cette phrase dans l'article n'est pas neutre.
Il me semble que la notion de Bokeh désigne plus la "qualité" du flou que le flou en lui même.
De plus, je pense que l'utilisation de ce terme vient plus des sites anglophones et est principalement utilisé par les personnes lisant beaucoup d'article sur le Net... (dont les néophytes)

Geijin (d) 31 décembre 2009 à 10:16 (CET)[répondre]

✔️, j'ai viré, puisqu'il s'agit d'un jugement personnel de la part de la personne qui l'a rajouté. XIII,東京から [何だよ] 19 avril 2010 à 14:28 (CEST)[répondre]

Prononciation[modifier le code]

La parenthèse sur la prononciation n'est pas valable à mon humble avis : les pages dans les autres langues semblent d'accord sur la prononciation "boké", seule la page anglaise dit qu'on entend parfois "boka". Et si le terme vient du japonais, la prononciation originelle doit bien être "boké". (C'est bien la prononciation du terme sur la page japonaise aussi.) Il y a un article de la personne qui a introduit le terme (et ajouté le h!) disponible en ligne : http://www.luminous-landscape.com/columns/sm-04-04-04.shtml