Discussion:Bitche

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
Cet article a été proposé comme article de qualité mais a été rejeté car ne satisfaisait pas les critères de sélection dans sa version du 9 janvier 2006 (historique).
Si vous désirez reprendre l'article pour l'améliorer, vous trouverez les remarques que firent les wikipédiens dans la page de vote.

évaluation Communes de France[modifier le code]

Bien que n'étant qu'un chef-lieu de canton, Bitch est une ville d'importance régionale, ce qui explique l'évaluation importance=moyenne --Dude (d) 2 janvier 2008 à 10:25 (CET)[répondre]

Cet article est vraiment trop bleu, voir Wikipédia:Liens internes. Daniel•D 18 mars 2008 à 18:36 (CET)[répondre]

Passage anecdotique[modifier le code]

Dans le français parlé au Québec, le mot bitch (sans e) désigne une femme agissant chiennement, sans considérations envers autrui soit par des paroles dures a l endroit des autres ou des actes chiens et mordants (tiré de l’anglais bitch, qui signifie « chienne »), et s’emploie couramment comme insulte. René Lévesque, Premier ministre du Québec de 1976 à 1985, mentionna brièvement la ville de Bitche dans son livre Attendez que je me rappelle : engagé comme journaliste militaire avec l’Armée américaine pendant la Deuxième Guerre mondiale, il accompagna les troupes qui combattirent en Alsace pendant l’hiver 1945. Considérant la signification particulière et inusitée du nom de la ville pour les Québécois, il écrivit que ce nom devait lui « rester fatalement en mémoire ». Cette ressemblance avec l’anglais bitch a aussi causé des difficultés diplomatiques : le nom de cette ville avait été attribué à une place du 16e arrondissement de Paris, ce qui provoqua des protestations lorsque la légation des États-Unis s’y installa ; on donna finalement le nom de place des États-Unis à cette voie et l’ancienne appellation de place de Bitche passa à une voie du 19e arrondissement (le tout par un arrêté en date du ).


=>Passage anecdotique "déplacé", donc déplacé... Eward (d) 16 mai 2011 à 21:07 (CEST)[répondre]

Si le début est « déplacé », le tout a été supprimé et déplacé nul part, du moins il manque au moins un lien. Il ne reste aucune redirection vers place de Bitche dans l’article alors que cela est lié à la commune. La plupart des sections historiques des articles de nos voies publiques sont anecdotiques, c’est un fait, on ne les supprime pas pour autant. — A2 (d) 16 mai 2011 à 21:38 (CEST)[répondre]
Ajout du lien Place de Bitche dans la section « Articles connexes ». L'article "Place de Bitche" reprend intégralement l'historique de la place. Eward (d) 18 mai 2011 à 18:41 (CEST)[répondre]

Dénomination non valide : francique rhénan lorrain[modifier le code]

La dénomination francique rhénan lorrain n'est pas une dénomination scientifique ; le francique rhénan est présent également en Alsace et en Allemagne ; toute l'Alsace bossue est locutrice du francique rhénan, ainsi qu'Obersteinbach, près de Wissembourg. Le francique rhénan est parlé dans une partie de la Sarre et de Rheinland-Pfalz. C'est le Rheinfränkisch, qui n'a pas à être rattaché à une région précise, puisqu'il est transrégional et transnational. (voir lien Wikipedia sur francique rhénan)